Viquitexts:Notes de premsa/10.000

De Viquitexts

Viquitexts, en 9a posició mundial, es consolida amb 10.000 pàgines revisades en català[modifica]

Logotip
Logotip

 Viquitexts, la biblioteca lliure, es creà amb el propòsit de reunir facsímils de textos i llibres en domini públic i transcriure'ls entre tots. Avui, 25 de febrer, tenim el plaer de comunicar-vos que gràcies al treball diari de tots els voluntaris que han participat en aquest projecte germà de la Viquipèdia hem arribat a les 10.000 pàgines transcrites. Concretament, la pàgina que ha fet 10.000 ha estat la darrera pàgina (pàg. 93) del llibre Contes de Hans Christian Andersen traduït per Josep Massó i Ventós el 1907. Viquitexts en català està posicionat al novè lloc del rànquing mundial de pàgines transcrites, per sota de la versió noruega i per davant de la russa. L'any passat vam rebre 1,6 milions de visites d'àvids lectors de Maragall, Llull, Guimerà, March o dels altres 380 autors balears, catalans, valencians i estrangers traduïts que tenim a les nostres prestatgeries digitals.

 La versió en català va néixer el 24 de novembre de 2003, però no va ser fins a mitjans de 2008 que el projecte va aixecar plenament el vol implementant el sistema de pàgines i revisió en línia. El projecte creix gràcies a l'ajuda desinteressada d'una desena d'usuaris que transcriuen i revisen llibres sota domini públic, provinents de digitalitzacions pròpies dels usuaris i de d'altres biblioteques digitals. D'aquesta manera, el projecte transmet en plena crisi, entre d'altres, valors d'ajuda i col·laboració, per fer arribar a tothom obres de tota mena en català que estan en el domini públic o sota una llicència lliure.

 Encara que pugui semblar el contrari, a Viquitexts també s'hi poden trobar obres contemporànies. Molts d'aquests casos són deguts a que l'objectiu principal dels seus autors és difondre informació sobre un determinat tema, com Llengua i cultura a l'Alguer durant el segle XVIII, gràcies a la gestió amb l'Arxiu de l'Alguer, o El secret de l'or que creix (Bram Stoker) traduït en llicència lliure el 2009 al català (l'únic objectiu de l'autor era "només promoure la coneixença de les obres d'Stoker entre els lectors catalans"). Així mateix, també hi podem trobar manifests polítics –com el Correllengua– o lleis –com l'Estatut d'Autonomia de la Comunitat Valenciana de 2006.

 A curt termini estem treballant per alliberar en breu 241 llibres en català de Google Books que, encara que en el domini lliure, sols estan accessibles als EUA. També estem preparant un mètode per a exportar les nostres transcripcions en format EPUB per a llibres electrònics i una major integració amb el projecte germà Viquipèdia, amb icones-enllaç cap a les obres des de les llistes d'obres de cada autor. A banda de continuar amb l'hercúlia tasca de transcriure les 50 obres essencials de la llengua catalana, de les quals segur que en coneixeu moltes.

 Doneu una ullada a la nostra llista d'obres i llegiu en exclusiva a la xarxa Diàlegs I de Plató, Les Tragedies de Séneca, Les Syracusanes, Terra baixa o les tragèdies de Shakespeare, Romeu i Julieta i Hàmlet. Fullegeu també els contes d'Andersen, redescobriu l'oda que va encetar la Renaixença i preneu aquest missatge amb la intenció d'enfortir l'actual: la del coneixement lliure a la xarxa. Si voleu ajudar en una tasca que quedarà per al futur, participeu-hi! Tan sols heu de triar un llibre, comparar plana a plana el text OCR amb el facsímil i corregir les errades. Quasi tan fàcil com llegir un llibre!

 Per a qualsevol dubte contacteu-nos a la següent adreça: viquitexts@viquimedia.cat

Atentament,
La comunitat d'usuaris de Viquitexts