God Save the Queen

De Viquitexts
God Save the Queen
de l'àmbit tradicional anglòfon
(traduït per diferents usuaris)
Himne reial no oficial de la Gran Bretanya (i d'altres regnes de la Commonwealth) creat entre els segles XVII i XVIII. God Save the Queen significa "Déu salvi a la Reina". L'autoria d'aquesta obra és molt controvertida i hi ha moltíssimes variants, com l'atribuïda a Henry Carey (1740).
 Baixa
God Save the Queen
logo Viquipèdia
logo Viquipèdia
Informació sobre el text
God Save the Queen publicat a The Gentleman's Magazine el 1745.
Versió original Versió en català.

I
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen!
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us,
God save the Queen!
II
O lord God arise,
Scatter our enemies,
And make them fall!
Confound their knavish tricks,
Confuse their politics,
On you our hopes we fix,
God save the Queen!
III
Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.
IV
From every latent foe,
From the assasins blow,
God save the Queen!
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!
V
Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour,
Long may she reign!
May she defend our laws,
And ever give us cause,
To sing with heart and voice,
God save the Queen!

I
Déu salvi la nostra gloriosa Reina,
Llarga vida a la nostra noble Reina,
Déu salvi la Reina!
Que la faci victoriosa
Feliç i gloriosa,
Que tingui un llarg regnat sobre nosaltres;
Déu salvi a la Reina!
II
¡Oh, Senyor Déu,
dispersa els nostres enemics,
i fes-los caure!
Confundeix llurs males arts,
Confundeix la seva política,
en tu les nostres esperances posem,
Déu salvi la Reina!
III
No només en aquesta terra
Sinó que sigui coneguda la misericòrdia de Déu,
de costa a costa!
Senyor, fes veure a les nacions,
que els homes haurien de ser germans,
i formar una familía,
arreu del món.
IV
De cada enemic latent,
dels bufs assassins,
¡Déu salvi a la Reina!
Sobre el seu braç estès,
per defendre la causa britànica,
la nostre mare, príncep, i amiga,
Déu salvi la Reina!
V
Els regals més selectes que posseeixis,
estigues satisfet d'abocar-los en ella,
Que regni molt de temps!
Que pugui defensar les nostres lleis,
i donar-nos sempre motius,
per a cantar amb el cor i la veu,
Déu salvi la Reina!



La llicència d'aquesta traducció és compatible amb la llicència CC-BY-SA i la GFDL, i l'obra original també. (Més informació...)


Aquesta obra es troba sota domini públic. Això és d'aplicació per tot el món, ja que l'autor va morir fa més de 100 anys. (Més informació...)