Pàgina:Historia de la lengua y de la literatura catalana (1857).djvu/229

De Viquitexts
Salta a la navegació Salta a la cerca
Aquesta pàgina no necessita ser revisada.


— 223 — campean el bien decir, la belleza de las imágenes, los her- mosos pensamientos y mucha valentía en la frase. En una palabra, es una de las mas ricas joyas con que se engalana nuestra literatura catalana. También en 1 841 se publicó un drama sacro de la muer- te y pasión de Jesucristo ; y en el cuarenta y tres se publi- caba en esta ciudad un periódico en catalán. En 4 842 se publicó en casa de D. Manuel Saurí un can- to ó fragmento de un poema catalán con la traducción cas- tellana al lado, titulado : El templo de la Gloria. En este mis- mo año D. Antonio Gullell imprimió una obra en lengua ca- talana con este título : Compendio histórico del príncipe de los labradores. D. José Rosell , rector de santa Perpetua , publicó en Bar- celona en 1841 Loamich católich y fiel despreocupado de alucináis contra la r eligió católica. En 1845 D. José Quinquer, actual domero mayor de Manresa , dio á luz en la imprenta de Roca una obra intitu- lada : Deumediant en cada día de la semana. Este mismo autor ha traducido al catalán Instrucciones sobre la natura- leza y perfecciones de Dios, dirigidas á la instrucción y edificación de los fieles. En 1847 D. José Doménech y Circuns, publicó en Tar- ragona una traducción libre y en versos catalanes de la obra titulada; El símbolo de S. Anastacio. En 1 848 se terminó la publicación del Diccionario Cata- lan-caslellano-latino y vice-versa del Sr: de Labernia. Un ano antes habíase hecho ya una nueva edición del Diccio- nario catalán- castellano del P. Magin Ferrer. La primera impresión que de este último Diccionario se hizo fué en 1 839; pero ya en 1 836 se habia dado á luz la parte catalana-cas- tellana. Este Diccionario es uno de los mas copiosos en su clase. En este mismo año yo publiqué una Gramática catala- na-castellana, que considero sumamente útil para la juven-