Pàgina:Historia de la lengua y de la literatura catalana (1857).djvu/48

De Viquitexts
Salta a la navegació Salta a la cerca
Aquesta pàgina no necessita ser revisada.


-42- He aquí evidentemente probado que la lengua vascuence no se halla libre del conlaclo de las lenguas de las nacio- nes que invadieron la Península, sino que tiene, como que- da demostrado, una buena parte del celta puro, del celta- brelon , escocés , irlandés , y también de la lengua lati- na , etc. (*) XIV. ¿Qué prueba esto? Prueba que si todos los dialectos que se hablan hoy en la Península y en la vecina Francia no fueran tan antiguos como los primeros moradores de am- bas naciones , no seria posible que hubieran podido reco- ger esa infinidad de palabras de todas esas gentes estra- ñas que sucesivamente dominaron la España y las antiguas Galias. ¡Mal pudieran haber recogido las lenguas moder- nas las palabras indicadas, si no hubiesen existido cuando pasaron los celtas, fenicios, cartagineses, griegos, romanos, godos y árabes ! A ningún pueblo es dado recoger lo que pasó antes de su existencia. Y puesto que todas la lenguas mo- dernas del mediodía de Europa poseen voces de los idiomas de aquellas gentes que pasaron por nuestro suelo, hace mu- chos siglos , es claro que ellos existían desde lo mas antiguo. El confesar que existían elementos primitivos á la for- mación de las lenguas vulgares, es lo mismo que afirmar que los dialectos actuales tenian vida antes que pasaran aque- llas antiguas gentes. ( * ) Véase «Tableau historique du raidi de la France,» páginas 38 y 39, y se verá las muchas palabras que la lengua vascuence tiene del latin. Que hay una infinidad de palabras en el euscar que se asemejan mucho al Celta, está á la vista de toda persona inteligente. Sin duda será por esto que los autores de Chistoire universel d f Angleterre , t. V y XIX, afirman que «el vascuence se aproxima mucho al celta. » Pero esta aserción no es exacta ; pues basta comparar los escritos celtas con cual- quiera del vascuence para convencerse del error en que están los autores de la histo- ria de Inglaterra. (Véase el cuadro sinóptico de la página 90 de la obra Mélanges sur les langues, dialectes et patois , que contiene la traducción de la Parábola del Hijo pródigo en vascuence y en todas las lenguas celtas).