Pàgina:Historia de la lengua y de la literatura catalana (1857).djvu/63

De Viquitexts
Salta a la navegació Salta a la cerca
Aquesta pàgina no necessita ser revisada.


-57- Tercera conjugación. La tercera conjugación ya no sigue la misma regulari- dad. Algunos de la tercera se forman en a, cambiando vo- cales en consonantes y otras pequeñas variaciones. Discernir discernere. Expellir expeliere. Distribuir.. ..distribuere. Scríurer ....scribere. Mary-Lafon cree con esto probar la transformación del latín en romano; pero él no repara, por lo mismo, que esta semejanza que se nota en ambas lenguas presenta las mis- mas dificultades , esto es , «que tanta razón hay para negar como para afirmar.» Si fuera como supone el sabio filólogo Mary-Lafon, po- dríasele preguntar: ¿Qué es lo que poseía de por sí la len- gua romana si tomó del latin los artículos , los nombres, los pronombres , los verbos , los adverbios y preposiciones ? La respuesta sería sencilla: «Nada, absolutamente nada» Por otra parte M. Raynouard afirma que en los pocos escritos romanos que ha podido consultar ha hallado mas de ocho cientas voces que nada tienen del latin. ¿ Y cuántas voces mas no podrían añadirse á esas ocho cientas , sin contacto con la lengua latina , si se consultaran los varios fragmen- tos que aun nos restan del romano vulgar? Una lengua que cuenta este caudal propio, ¿ puede haberse formado de la corrupción del latin ? La lengua romana se hablaba en Ro- ma al propio tiempo que la latina, según lo afirman los escritores que mas arriba hemos citado. ¿Cómo decir, pues, que tomó de ella los artículos , los nombres , los pronom- bres., los verbos, etc.? Si se hablaba entonces la lengua romana, ¿cómo afirmar que se formó de los restos de la la- tina? Las lenguas no se forman con las ruinas de ninguna otra lengua , sino que cada una de por sí reúne la fuerza necesaria para vivir. Lo que hacen las lenguas es adornar- se y enriquecerse con el contacto y comercio con las de-