Pàgina:Les Tragedies de Séneca (1914).djvu/8

De Viquitexts
Aquesta pàgina ha estat revisada.

probable que, datando, caso de haber existido «L' hom enamorat y la fembra satisfeta» del año 1394, no tenga mayor antigüedad la versión de las tragedias de Séneca, porque en dicha fecha contaba ya Vilaragut 58 años.
 Debemos consignar se conoce otra traducción catalana de las mismas tragedias, de la que es autor Jaime Cecoma o Zecona [1], protonotario del rey de Aragón Pedro el Ceremonioso [2], de la cual existía un códice en el Archivo de la Catedral de Barcelona. Como quiera que lleva dicha traduccion fecha de 1367, lo probable es que tenga más antigüedad que la versión valenciana, aun cuando no podría rechazarse la afirmación contraria, pues si el arreglo de Vilaragut carece de fecha, éste en dicho año contaba 31 de edad y por lo tanto bien podía haberle terminado ya.

 El presente estudio bio-bibliográfico abarcará los cuatro puntos siguientes: I. Noticias genealógicas de los ascendientes de D. Antonio de Vilaragut.—II. Biografía de éste.—III. Autores que se

  1. Torres Amat.—«Memorias para ayudar a formar un Diccionario crítico de los escritores catalanes»: «Cecoma (Jaime), protonotario del rey de Aragón D. Pedro III. De bello Trojano libri XXXV. Tragediæ Senecae: Las dedicó al Sr. D. Pedro Cescomes, y comienza la obra: Die Veneris 18 mensis junii 1367. Hay un ejemplar Ms. en el Archivo de la Santa Iglesia de Barcelona: contiene 264 hojas y se lee en él esta nota: «Quod quidem exemplar transcriptum fuit a Bartholomaeo Miquel cive Barcinonen. feria 4 die 6 octobris an. 1433 ex catalano idiomate in quo auctor præfactum opus scripsit. Marti». No hemos podido estudiar dicho códice por no hallarse mencionado en los índices del citado Archivo Episcopal.
  2. D. Víctor Balaguer: «Historia de Cataluña». Tom. V, pág. 332, le hace protonotario de Martín el Humano.