Pàgina:Lo nou testament de nostre senyor Jesu-Christ (1836).djvu/16

De Viquitexts
Salta a la navegació Salta a la cerca
Aquesta pàgina ha estat revisada.


dos de sos deixebles,
3 A preguntarli: ¿Sou vos lo qui ha de venir, ó havem de esperar á un altre?
4 Y responent Jesús los digué: Anau y contau á Joan lo que haveu vist y oit:
5 Los cegos veuhen, los coxos caminan, los lleprosos se quedan nets, los sords ouhen, los morts ressuscitan, y es anunciat l'Evangeli als pobres.
6 Y benaventurat aquell que no pendrá escándol de mi.
7 Y tantost com ells sen anaren, comensá Jesús á parlar de Joan á la gent, dihent: ¿Ques lo que isquereu á veure en lo desert? ¿Una canya agitada del vent?
8 Mes, ¿ques lo que isquereu á veure? ¿Un home vestit malament? Certament quels que vesteixen ab mollesa, en casa dels reys están.
9 ¿A qui donchs isquereu á veure? ¿A un Profeta? Certament vos dich, y encara mes que Profeta.
10 Puix aquest es de qui está escrit: Veus aquí, jo envío mon ángel devant ton rostro, lo qual aparellará lo teu camí devant de tu.
11 En veritat vos dich: que entre los nats de donas, no s'alsá ningú major que Joan Baptista: emperó aquell ques lo mínim en lo regne del cel, es mes gran qu'ell.
12 Y desde los dias de Joan Baptista fins ara, lo regne del cel pateix violencia, y los violents l'arrebatan.
13 Perqué tots los Profetas y la Lley, fins á Joan, han profetisat.
14 Y si ho voleu rebrer, ell es aquell Elías que ha de venir.
15 Qui te orellas per oir, oyga.
16 Mes, ¿á qui compararé jo aquesta generació? Es semblant á uns noys que están assentats en la plassa, y cridant á sos companys,
17 Los diuhen: Vos cantarem, y no dansareu; nos lamentarem, y nous planguereu.
18 Puix vingué Joan que no menjava ni bebía, y diuhen: Está possehit del dimoni.
19 Vingué lo Fill del home que menja y beu, y diuhen: Veus aquí un glotó y un vinós, amich de Publicans y de pecadors. Emperó la Sabiduría fou justificada per sos fills.
20 A las horas comensá á rependrer á las ciutats en que s'havian obrat moltíssims de sos miracles, perqué no s'havían arrepentit.
21 ¡Ay de tu, Chorozain! ¡Ay de tu, Bethsaida! que si en Tiro y en Sidon s'haguessen obrat las maravellas que s'han obrat en vosaltres, temps ha que cuberts de cendra y cilici s'haurían arrepentit.
22 Per lo tant jous dich: Que hi haurá menos rigor pera Tyro y Sidon, que pera vosaltres en lo dia del judici.
23 Y tu, Cafarnaum, quet has alsat fins al cel, baixarás fins al infern. Perqué si en Sodoma s'haguessen obrat las maravellas ques han obrat en tu, tal vegada hauría permanescut fins al dia d'avuy.
24 Per lo tant vos dich, que en lo dia del judici menos rigor hi haurá pera la terra de Sodoma que pera tu.
25 En aquell temps responent Jesús digué: Vos glorifico, Pare, Senyor de cel y terra, perqué ocultareu aquestas cosas als sabis y als prudents, y las haveu declaradas als petits.
26 Axí es, Pare; perqué axí fou de vostre agrado.
27 Mon Pare posá en mas mans totas las cosas. Y ningú coneix al