Llibre Discussió:Spill o libre de les dones (1905).djvu

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De Viquitexts

Empty[modifica]

Podriem posar a Empty tota aquella pàgina del pròleg que no interessa, ja que està en castellà i no ens serveix de re.--KRLS 13:17, 8 set 2010 (CEST)[respon]

Crec que les pàgines en castellà les hauríem de transcriure igualment, tal com s'ha fet a la Crònica de Ramon Muntaner amb el text en alemany.--Aylaross 15:09, 8 set 2010 (CEST)[respon]
L'ideal seria tenir un únic Wikisource, però no hi ha marxa enrera. Per als llibres multilingües es poden transcriure les pàgines de cada idioma al Wikisource escaient. Per exemple Llibre:The gloria d'amor of Fra Rocabertí (1916).djvu té pàgines en anglès que estan al Wikisource en anglès (en:Index:The gloria d'amor of Fra Rocabertí (1916).djvu). El dilema apareix quan són poquetes les pàgines de l'altre idioma (com l'alemany en la Crònica), dons no val tant la pena crear un llibre sencer a Wikisource en alemany per a 10 pàgines de 500. Per a l'Espill, el volum de text en castellà és molt gran, i seria més lògic transcriure meitat a Wikisource en castellà i meitat a Viquitexts. Si es vol arrossegar o transcloure el text a Viquitexts, es pot fer amb les plantilles {{iwpage}} i {{iwtrans}}. Amb la {{iwpage}} queden com a "no validades" (perquè cal validar-les a l'altre lloc) però arrosegant el text des d'un altre lloc (vegeu La glòria d'Amor). -Aleator 23:33, 8 set 2010 (CEST)[respon]
Realment no sé com encarar aquest llibre. Ho posarieu tot en una mateix col·lumna (podria fer-se realment llarg), però si ho fem en dos no sé si quedarà gaire clar entre pàgina i pàgina.--KRLS 02:12, 10 set 2010 (CEST)[respon]
Podríem fer com a fr:Page:Schwob - Mœurs des diurnales, 1903.djvu/184: posar-ho tot en una columna i que sigui la classe "deuxcolonnes" la que mostri a dues columnes, tant a la pàgina com a la transclusió (fr:Mœurs des diurnales/2/13). -Aleator 15:42, 17 set 2010 (CEST)[respon]
No es pot utilitzar el mètode francès, perquè allà la llista si que és horitzontal. En canvi els versos són per columnes. Crec que no hi ha més remei que fer-ho en una única columna.--KRLS 17:54, 9 nov 2010 (CET)[respon]

Massa complicat[modifica]

Entre les columnes, el fet d'ésser edició bilingüe, les anotacions sobre altres versions [1], i la numeració lateral, que per si sols no presenten cap problema greu, fan d'aquesta edició una de massa difícil de transcriure. He vist una altra Spill a Internet Archive; li faré un cop d'ull i ja us diré si seria millor fer-ne una altra edició (d'entrada, crec que si, aquesta és massa tècnica). -Aleator 23:51, 10 nov 2010 (CET)[respon]

Això com ha quedat?--KRLS 22:29, 30 nov 2010 (CET)[respon]