Discussió:La comedia (1878)

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De Viquitexts

Vaig a moure el contingut actual a les planes de discusió i a utilitzar el contingut de Llibre:La comedia (1878).djvu. ATENCIÓ: sols es va publicar el primer volum, per tant no cal preparar l'estructura per a les altres parts.--Micru 21:34, 20 jul 2011 (CEST)[respon]

Fonts[modifica]

Informació sobre l'edició de La comedia (1878)

Edició: ESPAGNE ET PROVENCE. Études sur la littérature du midi de l'Europe accompagnées d'extraits et de pièces rares ou inédites pour faire suite aux travaux de Raynouard et de Fauriel par EUGÈNEBARTE. Paris, 1857, 384-385. S'hi diu que prové de Histoire de la littérature catalane de M. Cambouliu, i alhora aquest prové d'un manuscrit de 269 pàgines a la Biblioteca de l'Escorial (Y.Y.18)


Font: Transcripció manual des de http://books.google.es


Col·laborador(s): Aleator


Nivell de progrés:


Notes :


Revisat i corregit per :


La Divina Comèdia


Traducció d'Andreu Febrer 


<poem>

Comenza la comedia de Dante Allighich de Florenza, en la qual tracta de la pena e punicio dels vicis, e de la purgacio e penitencia de aquells, e dels merits e premis de virtu: transladada per Nandreu Febrer, Algutzir del molt alt princep et victorios senyor lo rey D. Alfonso d'Arago, de rims vulgars toscans en rims vulgars cathalans, y comienza:

En lo mig del cami de nostra vida
Me trobe per una selva escura, etc.

Y acaba:

L'amor qui mou lo sol et las stelles.

Y al fin se lée:

"Completum fuit die prima mensis Augusti anno a nativitate Domini MCCCXXVIII in civitate nobili Barcinone. Amen."