Vés al contingut

El dia de Sant Cristòfol

De Viquitexts
Sou a «Lo dia de S. Cristofol»
Cansons de la terra - Volum I


LO DIA DE S. CRISTOFOL.


\version "2.14.2"
\header {
  tagline = ""
}
\layout {
  \context {
    \Score
    \remove "Bar_number_engraver"
  }
}
global = {
  \key a\major
  \time 3/8
  \override Staff.Rest #'style = #'classical
  \override Staff.KeySignature #'break-visibility = #'#(#f #f #f)
  \override Staff.Clef #'break-visibility = #'#(#f #f #f)
  \override Staff.TimeSignature #'break-visibility = #'#(#f #t #t)
  \override Score.SystemStartBar #'collapse-height = #1
  \override Stem #'neutral-direction = #-1
}

veuA = \relative c'' {
  \global
  e8^\markup {\italic "con grazia."} cis e
  (fis8 d b) \break
  a8. ([b16] a8)
  e'8 cis (e
  fis8 d b \break
  a4) r8
  \voiceOne
  b8^\p_. gis_. b_.
  cis8_. a_. fis_.
  e8.([fis16]  e8_.) \break
  \oneVoice
  e'8^\f\< cis e
  (fis\! d b
  a4) r8\fermata \bar "|."
}

veuB = \relative c {
  \global
  cis8_( e cis)
  d8_( fis gis)
  s4.
  cis,8_( e cis)
  d8_( fis gis)
  s4.
  e4.^\p
  e8_( cis dis)
  <e, e'>8_( b' <e, e'>)
  s4.^\f
}
veuC = \relative c {
  \global
  a4.
  <a d>4.
  <a cis a'>8^( e' <a, cis a'>)
  a4.
  a4.
  <a cis a'>8 e' <a, cis a'>
  e'8 b^( gis
  a4) b8
  s4.
  \oneVoice
  <a cis a'>8_\< <a e' a> <a cis a'>
  <d a'>\! <d fis a> <e gis>
  <a, cis e a>4 r8^\fermata
}
lletraA = \lyricmode {
  Del8 di8 -- a8
  de San Cris --
  to4 -- fol8
  jo me'n puch
  ben re -- cor --
  dar4.
  d'a8 -- que -- lla
  plu -- ja que
  fe4 -- ya8
  d'a -- que -- lla
  plu -- ja que
  fá
}
lletraB = \lyricmode {
  Si_m ti -- ra
  l'a -- mor y'm
  to4 -- ca8
  si_'m to -- ca
  be_'m to -- ca --
  rá4.
  ti8 -- ra -- li
  ti -- ra -- li
  ti -- ra -- li
  ti -- ra -- li
  si no se_'n
  va
}

\score {
  \new StaffGroup \with {
    instrumentName = \markup {
      \center-column \bold {TEMPO GIUSTO}
    }
    systemStartDelimiter = #'SystemStartBrace
  }  <<
  \new Voice = "alt" {
    \autoBeamOff
    \veuA
  }
  \new Lyrics 
    \lletraA
  \new Lyrics {
    \small
    \lletraB
  }
  \new Voice {
    \clef bass
    \mergeDifferentlyDottedOn
    \mergeDifferentlyHeadedOn
    <<
      \veuB
      \\
      \veuC
    >>
  }
  >>
  \layout {
    indent = 25
    %    ragged-last = ##t
    line-width = 125
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 100 4)
    }
  }
}

Del dia de Sant Cristofol—be me 'n puch ben recordar
d' aquella pluja que feya—d' aquella pluja que fá.

                         ¡Si 'm tira l'amor y 'm toca,
                         si ·m toca bè 'm tocará,
                         tírali, tírali, tírali,
                         tírali sino se 'n va!

Me 'n varen treure de casa—no 'm volgueren dar sopar,
ne vaig pendre la escopeta—y me 'n vaig aná' á cassar.

                         ¡Si 'm tira l'amor y 'm toca,
                         si ·m toca bè 'm tocará,
                         tírali, tírali, tírali,
                         tírali sino se 'n va!

No 'n trobo cassa ninguna—pera poderli tirar
sinò una pobre pastora—que guardava 'l bestiar.
La pastora está dormida—no la 'n goso á despertar,
ne cullo un ram de violas—y al pit las hi vaig tirar.
Las violas eran frescas— la pastora 's despertá.
—Digáume la pastoreta—¿de qui es lo bestiar?
— Las ovellas del meu pare,—los moltons del mèu germá,
las cabretas ne son mevas,—los cabrils del rabadá.
¿Que cercáu per aqui jove?—¿que 'us hi pensavaho trobar?
—La vostra amor donzelleta—si me lo voliaho dar.
—No 'u héu de dir á mon pare—ni tampoch á mon germá,
ni tampoch á ma germana—qu' així ningú no 'u sabrá,
sino als aucellets que volan—y no saben de parlar.
Ni havia un de xarraire—y tot ho va aná á contar.

—Ay trista y desgraciada—que veig veni' á mon germá!
Pistons y pistola porta—y la vida 'm llevará!
—No t'espantis pastoreta—ell á tu no 't matará,
primer jo perdrè la vida—abans éll no 't tocará.
                         ¡Si 'm tira l'amor y 'm toca,
                         si ·m toca bè 'm tocará,
                         tírali, tírali, tírali,
                         tírali sino se 'n va!

Variants
     En lo Romancerillo del Sr. Milá hem vist comensada eixa cansó aixis:

     Una mantinada fresca—vaig sortir per 'ná á cassar.

Vers 10.

Ja se 'n alsa y se m' acosta—ab un roch á cada má.
—Que 'n feu aqui, lo bon jove—que 'n veniu qui á cercar?
—L'amor vostra donzelleta—si 'm la volguesseu donar.
—Demanéula á lo meu pare—y tambè al meu germá,
y tambè á la meva mare—y al meu oncle capellá,
que si ells vos la donavan—per ben donada será.

NOTA.

     La tonada d eixa cansò es de las mes hermosas y mes alegres d' entre totas las catalanas: en molts pobles de la montanya la fan servir pera ballarhi la sardana.