Vés al contingut

La llengüa universal

De Viquitexts
La llengüa universal
En Patufet

Demostració empírica de que la llengua catalana posseeix la fonètica més rica de totes les llengues.
Exemples per agrupaments:

Primer agrupament
LLENGUES MONOSSILÁBIQUES
JAPONÉS

— Duch pà sech al sach m'assech ahont soch y'l suco ab such. — Vich al bosch y busco vesch, y visch del vesch que busco al bosch.

XINO

— ¿Quin fou, el sant gay que tens a l'estanch? — Com que tinch tanta sanch, a les cinch tinch sòn. — Tinch cinch fills tossuts y prims y amichs íntims vinticinch. — ¿Quin quinquillaire del quint pis té quinqués?

SIAMÉS

— Teta tonta, tanta tinta tota t'unta. — ¿En quin tinter té tinta, Antòn? — Aquest estúpit, ha escupit en un tupí que està tupit.

Segón agrupament
LLENGUES AGLUTINANTS
Familia Africana
MANDINGA

— Els ensenalls s'empassen per les senalles. — Les bagasses malaltises s'esllavicen saccejant. — Estich pensant de quan ensà s'han esquinsat els cinch cents sachs.

EGIPCI

— Donch gola a la Lola al caire del pedrís. — No remeni, tafaner, sinó'l faré anar d'oros. — Tot lo meu se'n va en misses o ciris.

ZULÚ

— Ab xerigot els noys s'esquitxen. — Setze agutzils s'han enmatzinat ab brots d'atzavara. — Si'l butxí botzina, esbótzali l'atzerola.

Familia Turiana
TURCANIA

— Si es tova la cola, costa calés. — Dins del cove hi hà caragolets molt cars. — Si sobra o no sobra, rès te fa.

SANSCRIT

— Com que ha de rajar, fàssimela barata. — La madrastra y sa mare m'han escrit que l'ase brama.

Familia Holofiástica
EUSKAR

— M'han arrencat la cua de la grua. — Un sagarreta se m'agarra. — Prop del Gurri corren garces que'ls garrins no agarren. — Arri, bagarra, no me la carreguis.

AZTECA

— ¿Està feta la escala? Guàitila, pórtili, cuiti. — Quan en Quico xiula la Tecla xiscla. — El bailet del butzem cala piules. — Estripali el queixal xich, a la mula. — A pi xich escala no cal; si cal, duli.


Tercer agrupament
LLENGUES PER FLEXIÓ
Familia Semítica
HEBREU

— Me raca'l sabatot rebech. — ¿Què hi fas? Agafarne un, es lo que't toca. — ¡Carat, quin roch! — Nostramo, ¿trech el sach? — La traca s'atraca.

ALARB

— Bufar no fa fi. — Hola, Laya: volem oli. — Ab les alicates, ben segur fem merinyachs. — ¡Que fi que fa'l cafè! — Anant a la babalà li han esqueixat la bufanda. — Ala, baliga-balaga, ves a capdellar fil fi.

Familia Indo-Europea
GRECH

— El gos s'esgarrifa de tocar l'òs calent. — ¿Que es bo, escumar vi ab espàtula? — Quan arrenqui la bullida, pénjala als calamàstechs. — Que ètica està la Tona.

LLATÍ

— Melis es fusta pera vigues. — Qui sona, paga multa. — Te demano estam y'm surts ab corda. — Si no m'aturo perdo l'oremus. — D'anar ab els nuvis a l'òmnibus, quasibé l'avia sua. — Avis murris porten els nuvis a Gracia en òmnibus gratis.

GALLECH

— Guaita, minyó, la gaita de nyigui-nyogui. — ¡Ay, guenyo del meu carinyo! Mira que'ls morros t'espinyo.

ITALIÀ

— Fasolet o caldo es bo per qui matina. — Suqui pà ab oli y no dini. — Per un escapulari van donarli un picoti de carquinyoli. — En Celdoni fa un tiberi de vi xarel-lo ab ali-oli. — Passi, passi, xitxarel-lo, fassi muixoni y camini.

PORTUGUÉS

— ¿Què li cau, a n'el sarau, a la dòna de casa? — Lo que'm cou ho porto a sobre. — Tingau la festa en pau. — A peresa no'm guanyau. — Dos reys van anar a sarau, vestits de blau. — Noya, la perruca us cau.

FRANCÉS

— Un bon jornal fa de bon suar. — Ab fanch del carrer m'ha embrutat el cotó. — Un xaval m'ha atrapat un calé. — Ja ve'l marxant. — ¿Comprem pà? — ¿Què es que sé que sab tothom?

POLONÉS

— Qui li piqui que s'ho rasqui. — Pesqui, clissi y no s'arrisqui. — Miri que no s'osqui. — Vès que no s'engresqui. — No s'engresqui y no m'esquinsi. — Vingui aquí a jugar a la brisca. — Si te basca que busqui qui'l refresqui. — No's trenqui la closca quan rellisqui. — Que per molts anys visqui.

RUS

— ¿Que ho vols com arrop? — D'un buf va quedar pitof. — La garrafa del xarop s'ha aixafat ab el trepitg. — Un ruch xich de Garraf va ferse un tip de garrofes. — Aqueixa escarxofa fa tuf d'aigua naf.

ALEMANY

— ¡Jo't flich, que flochs que duch! — ¿Ja vol préssechs grochs? — El mal de fetge engreixa al metge. — ¿Saben si'l gotim vert fa les oques grasses? — Un cranch va caure sobre una brasa grossa. — Es que s'ha fet un gros trench al nas ab un catúfol esberlat de la cisterna. — Elàstichs blaus, fan fàstich si's mullen y's taquen.

ANGLÉS

— No's toquin ni's moquin. — May estich tip de bescuits. — L'oncle broda a la moda. — Aquet gech me fa sachsons. — ¿Hi es en Quimet? — Hi es. — Dígali que no's mogui. — L'ànech ha mort sens haverhi hagut espeternech. — No pot haverhi hagut may vi en aquest got. — El got demlo al xicot que s'ha cruspit el turró, perque no xerri.