Morí per tu

De Viquitexts
Salta a la navegació Salta a la cerca
Morí per tu

de
Ramón de Campoamor

(Traduït per Carles Paredes Lanau)

Amar y querer (Versió original) Versió en català.

Murió por ti; su entierro al otro día
pasar desde el balcón juntos miramos,
y, espantados tal vez de tu falsía,
en tu alcoba los dos nos refugiamos.
Cerrabas con terror los ojos bellos;
el requiescat se oía. Al verte triste,
yo la trenza besé de tus cabellos,
y--¡Traición! ¡Sacrilegio!—me dijiste.
Seguía el de profundis, y gemimos...
El muerto y el terror fueron pasando...
y al ver luego la luz cuando salimos,
--¡Que vergüenza!—exclamaste suspirando.
Decías la verdad. ¡Aquel entierro!...
¡El beso aquel sobre la negra trenza!...
¡Después la oscuridad de aquel encierro!...
¡Sacrilegio! ¡Traición! ¡Miedo! ¡Vergüenza!

Morí per tu; el seu enterrament a següent dia
passar des del balcó junts mirant-nos,
i, espantats potser de la teva falsedat,
en la teva alcova els dos ens refugiàvem.
Tancaves amb terror els teus bells ulls;
s'escoltava el descans. Al veure't trista,
jo la trena vaig besar dels teus cabells,
i--¡Traïció! ¡Sacrilegi!- em vaig dir.
Seguia la profunditat i els gemecs...
El mort i el terror anaren passant...
i al veure després la llum quan sortirem,
--¡Quina vergonya!- exclamares suspirant.
Deies la veritat. ¡Aquell enterrament!...
¡El petó aquell sobre la negra trena!...
¡Després la obscuritat d'aquell enterrament!...
¡Sacrilegi! ¡Traïció! ¡Por! ¡Vergonya!