Pàgina:Llengua i cultura a l'Alguer durant el segle XVIII- Bartomeu Simon (1996).djvu/188

De Viquitexts
Salta a la navegació Salta a la cerca
Aquesta pàgina ha estat revisada.


pendre un art per me campar.
Algú me volghé insinuar239
que a mestre Col fos parlat
perquè me aghés ensenyat
fer sabbatas de profit.
Y si bé no aghés servit
no és falta de volontat.
244

XXVLo dit mestre y sa moller,
que de per avant me amàvan,
ells encara me aprobàvan
prenés l'art de sabbater,
puis sent al mateix carrer249
en poch temps fóra mostrat
fer lo punt ben ayustat
y un cuiret molt ben cusit.
Y si bé no aghés servit
no és falta de volontat.
254

XXVIProfitant de la ocasió,
quant jo què fer no tenia,
me ne anava ciascun dia
a pendre alguna lleçió.
Era tal la aplicaçió259
que al art havia demostrat
que en poch temps he acomodat
un scarponi descusit.
Y si bé no aghés servit
no és falta de volontat.
264

XXVIIAl mateix temps que vivia
domèstich, com se sol diure,
me mostrà a lligí y escriura,
lo que mai cregut havria.
Yo per abans ya sabia269
que fóra stat destinat
per la campanya y nombrat
com a fator sostituït.

    257. ciascun: 'cada' (it. ciascun).
    263. scarponi: 'bota' (log. iscarponi, it. scarpone).