pogués tenir per just això: bcal estar molt avançat en matèria de saviesa.
E.— Molt avançat certament, Sòcrates.
S.— La víctima del teu pare deu ésser un dels teus parents més pròxims? No és evident això? Car per un foraster no el perseguiries pas per homicidi?
E.— És ridícul, Sòcrates, que et pensis que hi ha cap diferència, entre que la víctima sigui un de casa o bé un foraster, car l'única cosa que cal examinar és aquesta: si l'assassí l'ha mort amb raó o no, i si l'ha mort amb raó deixar-ho córrer, i si no, perseguir-lo, baldament sigui el company de llar i de taula. cCar la taca roman igual, mentre tu estàs amb ell essent-ne sabedor i no fas expiació per ell i per tu perseguint-lo davant la justícia. I bé: el mort era un treballador que mentre cultivàvem una terra a Naxos teníem a jornal. Estant embriagat i havent-se barallat amb un esclau l'occí. El meu pare aleshores li féu lligar els peus i les mans i el ficà en una fossa mentre enviava un missatger a demanar a l'interpretador[1] què calia fer. dPerò en aquest temps abandonà el lligat i no se'n preocupà perquè era un assassí i tant se valia que es morís. I fou el que s'esdevingué; car la fam, el fred i les lligadures el mataren, abans que el missatger arribés a trobar l'interpretador. Per això estan indignats el pare i els altres de casa que jo, en nom d'aquest assassí, emprengui una acció per homicidi contra el meu pare, que no l'assassinà, diuen els de casa, i que en tot cas si l'hagués mort, essent la víctima un assassí, no calia preocupar-se'n. Altrament, diuen que és impietat que un fill acusi un pare d'assassinat. ePoc saben ells, Sòcrates, què és pietat i què no ho és, des del punt de vista religiós.
S.— Per Zeus, Eutífron, tan exactament et penses conèixer les coses divines i la pietat i la impietat, que havent passat les coses com tu dius, no tens por que perseguint el teu pare cometis un acte d'impietat al teu torn!
- ↑ L'interpretador del dret religiós, el qual es consultava sobre els casos difícils.