mots de Soló, però amb una addició: bo i envellint em plau d'aprendre, però només d'un home honest. Se m'ha de concedir això: que el mestre mateix sigui honest, per tal que jo no sembli un mal deixeble perquè escolto sense gust; que el mestre sigui massa jove o poc conegut o alguna altra cosa així, no m'importa. bJo m'ofereixo, doncs, Sòcrates, perquè m'ensenyis i m'examinis com vulguis i tu al teu torn aprendràs el que jo sé. Et tinc afecte d'ençà d'aquell dia que correguérem perill plegats i em donares la prova de virtut que escau a qui la vol donar bé. Digues, doncs, el que et plaurà, sense pensar en l'edat de l'un i de l'altre.
cSòc.— A vosaltres sí que, pel que es veu, no se us pot acusar de no estar disposats a l'examen i a la discussió en comú.
Lis.— Llavors, doncs, la feina és nostra, Sòcrates; car jo et compto entre nosaltres; pensa, doncs, en lloc de mi i en interès dels nois, què cal preguntar a aquests i delibera en comú amb ells. Car jo moltes vegades m'oblido, a causa de l'edat, del que pensava preguntar i del que escolto; i si d'altres raons em vénen entremig, em fuig tot de la memòria de seguida. Parleu, doncs, i discutiu entre vosaltres, sobre la qüestió que us haveu proposat; djo us escoltaré, i en haver-vos escoltat, farem, d'acord amb Melèsias, el que a vosaltres us haurà semblat millor.
Sòc.— Cal obeir a Lisímac i a Melèsias, oh, Nícias i Laques! Quant a això que ara mateix ens havíem proposat d'examinar, això és, quins havien estat els nostres mestres en aquestes matèries, o quins deixebles havíem fet esdevenir millors, tal volta no fóra dolent eque examinéssim tals qüestions nosaltres mateixos, però crec que també l'examen següent condueix al mateix resultat i potser caldria que li passés davant. Si nosaltres sabem, en un ordre de coses qualsevol, que la presència d'algun objecte fa esdevenir millor una cosa determinada i ensems tinguéssim capacitat d'aconseguir aquesta presència, és clar que coneixeríem aquest objecte, a propòsit del qual hom ens pregunta de quina manera es pot obtenir més ràpidament i millor. Potser no compreneu el que dic, però així ho comprendreu millor.
Pàgina:Plató - Diàlegs I (1924).djvu/236
Aparença
Aquesta pàgina ha estat revisada.