Un fandanguet en Paiporta

De Viquitexts
Salta a la navegació Salta a la cerca


UN FANDANGUET
EN
PAIPORTA.



CUADRO DÓMINICAL
DE COSTUMS
DE L'HORTA DE VALENSIA.
Escrit
PER D. J. B. BALDOVÍ.



SEGONA EDISIÓ.



VALENCIA. —1867.
JUAN MARIANA Y SANZ, EDITOR,
Llibrera de Cámara de S.S. Ll..
Lonja,7.


UN FANDANGUET
EN
PAIPORTA.

Un Fandanguet en Paiporta (1867) (page 3 crop).jpg


CUADRO DOMINICAL
DE COSTUMS
DE L'HORTA DE VALENSIA.
Escrit
PER D. J. B. BALDOVÍ.


Un Fandanguet en Paiporta - edition (1867) (page 3 crop).jpg


VALENCIA. -1867.
JUAN MARIANA Y SANZ, EDITOR,
Llibrera de Cámara de S. A. R.
Lonja,7.














Valencia. Imprenta de EL AVISADOR VALENCIANO.

Sr. Marqués de Malferit.

 Muy Sr. mio y amigo:

 Yo no sé si V. baila, pero supongo que no debe mirar con malos ojos esta inocente distraccion; y en tal creencia, prescindiendo de todo cumplimiento, me tomo la libertad de dedicarle el presente FANDANGO. Poco vale su música literaria, ya lo sé; pero tal vez el acompañamiento pedestre sea mas aceptable, si se pone en escena, como yo lo quisiera..... para V. En otro caso poco perderemos los dos Usted la media hora escasa que puede durar la fiesta, y yo las tres ó cuatro..... ó cinco, que me ha costado el prepararla.
 De todos modos, contando con su indulgencia, se repite de V. afectísimo etc., etc., etc.

 EL AUTOR.


ACTORS.


Marieta.
Llorensa.
Inés.
Rita.
 Y
varies compañeres llau-
radores, totes en trache
de dumenche.

Pere Cabrióles.
Casimiro.
Quico.
Gostino.
 Y
alguns atres amigachos,
també molt apañats, y
disposts á la broma y
jaleo.


Un Fandanguet en Paiporta (1867) (page 7 crop).jpg

UN FANDANGUET
 EN
PAIPORTA.

Un Fandanguet en Paiporta - espiral (1867) (page 7 crop).jpg



 Interior de la casa del tio Pere Cabrióles, llaurador de l'horta. Apareixe Marieta, Llorensa y algun'atra compañera, totes molt entonades, arreglant les cadires y demés mobles del saló del ball. La una espolsa, l'atra agrana, aquella trata de posar en fila uns banquets de fusta, etc., etc., etc.
 Son les dos de la vesprada.

Marieta. No digám que este banquet

valga tant com una péll
ni que siga tan blanet,
pero, al cap, sentarse en ell
sempre es millor que estar dret.
Posa eix'atre à l'atra part
al costat dc la tauleta....
¡aném, dona, que es fa tart!

Llorensa. No t'apures, Marieta,

que apenes son dos y cuart.
Y mentres ésta es pentina,
posantse la mantellina,
hiá molt oli en lo setrill
pera fer llum en la cuina.

Marieta. Tot ho prens sempre d' espay,

bé que aixó no em vé de nou,
pues, segons diu el teu Blai....

Llorensa. No m'agrada correr mai,

si no m'acasa algun bou....
Pocs asientos té esta tira....

Marieta. ¿Qué vols que li fasa yo?

Al cap y al fi, si bé es mira,
el que no tinga cadira,
que s'apone en un racó.
¡A tot té que atendre una!
Rechistra els cuartos, Chetrudis,
y veches si per fortuna
baix dels llits dels dos estudis
en pots encontrar alguna.
¡Chesus, Chusep y María!...
¡pues no em costa poc treball,
sent hui dumeneche y bon dia,
el tindre un ratet de ball
en tota honra y cortesia!
..............
(Ix el tio Pere, que sen va fora casa.)
Siñor pare, ¿qué sen va?

Tio Pere. Ara mateix tornaré.
Marieta. No tarde, que esta vesprá

tenim festa asi.

Tio Pere.   Ya eu sé.

Y en veritat que m'alegre,
per mes que el cap ya el tinc blanc,
de vore en lo meu estanc
tan bon tabaco.... del negre.
¿Qui son eixes compañeres,
que pareixen dos palomes?

Marieta. Esta es filla de Roc Peres.
Tio Pere. ¡També te Roc bones pomes!

¿Y l'atra que á ella s'agarra?...

Marida. La filla del só Chochim

el del carrer de la Parra.

Tio Pere. ¡Pues tampoc te mal raim!
Marieta. No els diga aixó, que fá frét,

y les fará tornar roches.

Tio Pere.

Yo ya no mate les foches,
per mes que els tire á mich tret.
Cuant de la vostra edad era,
entonses sí que tenia
la mes mortal puntería,
que entraba dins l'Albufera.
Pero en tants añs á la espala.....
¡lo que els susuix á tots!....
paradetes en los bots
no en puc fer ninguna d'ala. (Es riuen.)
Hasta despues, filles meues,
y apenes vinga la orquesta,
doneu prinsipi á una festa,
que s'oixca de cuatre llegües.
M'alegre que es divertiu;
lo demés son tonteríes,
que en un mon de cuatre dies
es gran tonto el que no es riu.
Pues sinse ulleres de batre
pot vóre bé cuansevól,
que qui en éll ballar no vol
Deu sap si ballará en l'atre.
Yo també ha segut fadrí
y he cantat com els canaris,
cuant portaba el chopetí
plé de quinsets colunaris.
El almaor blau de pana,
tot chorrant de plata y fils,
cófla do seda ó de grana
en bórles com á ponsils.
Pechera en molt almidó,
faixeta rocha de estam,
un sigarro de mich pam
y el sombreret de cantó.
Per allá ahon pasaba Pere,
haguereu vist al instant
totes les chiques darrere....
cuant ell anaba davant.

' Pero, en fi, ya correc poc,

y cuant els peus s'han chelát,
no crec que siga pecat
el calfarse á vora el fóc.

Marieta. ¡Mon pare es mol divertit!

Aném, vacha y torne pronte.

Tia Pere Abáns de poqueta nit;

pero si m'ix tort el conte,
y algun llans estraordinari
em deté en cá el só Benito,
ya saps que dins del armari
está el cherronét del frito;
el seu costat la marraixa,
les cóques en lo rebóst,
y tancá dins de la caixa
de pans en ous una póst.
Si vé molta faramalla,
échese y no se derrame
que qui tant plora y treballa
chust es que algun rato mame.
En la cámbra tens melons,
ahí el costat la taberna,
si s'apaga la llanterna,
torna á ensendre els cromellóns.
Pues no vullc que ningú diga,
cuant tú hui tan alta vóles,
que el só Pere Cabrióles
la milocha en póc fil lliga.
Fes á trosos el pandero,
repica bé eixes postises,
y entre fandango y bolero
no et dolguen les llonganises.
Ya saps que no gaste masa,
pero estant tú en la palestra,
tiraré tota ma casa
el corral per la finestra..... (Sen vá.)

Llorensa. ¿Y que ham de fér mes que riures?

Tens un pare, ¡Virgen Santa!
que vál, lo manco, sent lliures.

Marieta. No el daré yo en sent sincuanta.
¡Poc saps tú mon pare qui es!...

No te masa fum de imprenta,
pero, en estar yo contenta,
l'importa poc saber més.
¡Llástima que vell se fasa!

Llorensa. Si als sent añs deixa la péll,

en mon consepte te trasa
de morir sinse ser-vell.....

 Entren ara Rita, Ramon, y cuatre ó sis compañeros
  de ambos sexos.

Marieta. Vamos, ya está así Ramon,

Rita, Tomasa y Nasieta....
¿Cóm hau tardat tant, filleta?

Rita. Dos hores que vach pel món,

pero ¿María, qué vols?
per la meua gran desdicha
sols en ferse els caragols
n'ha gastat esta una y micha.
Luego eix'atre que ahi tens...
¡el diantre de la rulla!...
¡ha gastat pocs cumplimens
pera clavarse l'aúlla!...
Despues he tigunt que anar
recorrent do porta en porta
trenta barraques de l'horta
y mich póble de Alfafár.
Pues, tement que no eu saberen
Toni, Andreu, Tomás ni Cárlos,
pera que falta no feren
era presís avisarlos.

Marieta. ¿Y vindrán tots desde luego?
Rita. ¡Vaya si vindrán!¡pues no!...

y vindrá també Simó....
Colau.... Les chiques de Diego....
y ¡qué sé yo cuanta chent!....
Si no son ofertes falses,
entre sabates.... y calses
ham de ser, lo manco, sent

Marieta. ¡Bueno! ¡bueno! ¡así me gusta!

¡Vinguen soldats á la guerra!
Qui no plegue banc de fusta,
si vol, que s'asente en terra.
Que, cuant de ballar se trata
en puesto ahon s'achunten mols,
lo que importa es moure póls,
lo demés es patarata.
¿Y Casimiro no vé?

Rita. Cuatre voltes l'he vist hui,

y tanta fam de ball té,
que no sé com no está así.
A no ser que el pobre tinga
algun atra ocupasió....

Marieta. Molt sentiré quo no vinga.
Llorensa. També eu sentiria yo;

pues bé pot asegurarse
que sarau, ahon éll no está,
es lo mateix que mencharse
el formache sinse pá.

 Entra Casimiro disfrasat, en peluca, nas postís etc., y en un gran leviton vell, que li oculta el trache de llaurador. Pórta un violí, y l'acompañen Quico y Gostino, la ú en un pandero y l'atre en una guitarra.

Rita. Mira, ya en tens así tres,

en guitarres y panderos....

Casimiro. Buenas tardes, caballeros....

Marieta. Deu nos guarde de vostés.

Llorensa. ¡Chesus, quin estrafolari!

Marieta. ¿Qui es eixe que no el conéc?

Quico. Ú, que estaba secretari

tempa arrere en Albuixec.

Marieta. ¿Y á qué l'han portat así?
Quico. Es músic de molta fama,

y toca hasta per baix cama,
la flauta y el violí.
També diuen que es poeta,
y el está de bon humor,

 —11—

 nos fa uns versos, Marieta,
 que en l'ivern donen calor.

Marieta. ¿Pues qué serà en l'estiu, Quico?
Quico. Cremen lo mateix que el foc.
Llorensa. ¡Y això que pareix un mico,

ó el gos pelut do sen Roc!

Marieta. ¿Cóm li diuen?
Quico.  Don Maties,

y de munisions de boca
está tan pobre estos dies,
que sols per un tros de coca
tocarà d'así á demà....

 . . . . . . . . . . . . . .
 (Quico agarra del bras a Casimiro, y encarantlo en Marieta, li diu:)
 ¿Vé usted, qué cara mas fina?...
 ¿qué li pareix....

Casimiro.  Muy salà.
Marieta. Pos mire, no soc sardina.
Casimiro. Tampoco soy yo abadeco

pues que cómo pan de trigo,
pero por eso no deco
de saber lo que me digo.

Marieta. ¡Eu! y éll eu diu molt formal.
Casimiro. Como el corazon lo siente,

que es él muy inteliquente
en cosas que tienen sal.

Marieta. ¿Y en las que tienen asucar?
Gostino. No li agraden els pastisos.
Casimiro. Sin embargo hay dulses risos

por las márquenes del Cúcar....
Aunque, al ver aquellas rosas,
tengo yo por cosa cierta,
que son mucho mas hermosas
las que nacen en Paipuerta.

Marieta. ¡Vaya que m'agrá, Agosti,

este home de la levita!

Casimiro. Pues mire usted, señorita,

tambien me agusta usté á mi.

Llorensa. ¡Mira el Don laus tibi Criste!

¡en un nas com un gayato!....

Casimiro. Eso, señora, consiste....

consiste.... en que no estoy chato.

Llorensa. Pues si totes son com eixa,

ya vech que no es molt confusa
del seu númen la madeixa.

Casimiro. Si que es muy elara mi musa.
Llorensa. A ver, haga usté un versico,

alabando mi presona.

Casimiro. Ah!... ¿con que quieres que el mico

te diga que eres muy mona?
Pues acúestate aquí un poco,
que, para hacer yo una copla,
la musa nunca me sopla,
si el consonante no toco.  (Vol tocarla.)

Llorensa. ¡Vacha y palpes.... el sombrero,

ó eixe nas de pimentó!...
Aném,¿fa els versos ó no?

Casimiro. Acúestate más....
Llorensa.   No quiero.
Casimiro. No temas que yo te toque,

que, al mirar á una labriega,
aunque lladra, no mosega
al gós pelut de San Roque.  (Es riuen)

Marieta. Aixó eu diu per lo d'abans.
Llorensa. Tambien gasta calma mucha

para compondre un romans.

Casimiro. ¿Tienes prisa?.... Pues escucha.

 (Toca cuatre raspaes de violi, y diu:)
 «En mala ocasion, Lorensa,
 versos pidiéndome vienes,
 pues desde el pie hasta la trensa
 nada de ellos djgno tienes....
 si no es tu poca vergüensa»
 (Un'atra raspaeta de violi.)

Llorensa. ¿Qui li haurà fet la merset

del meu nom á este avechucho?

Casimiro. Sin duda no sabe usted

que un mico andivina mucho.
 «Si me los pidiera Cuana,
Cosefa, Casinta ú Rosa,
ó Quetrudis.... ó su hermana,
no solo versos, que aun prosa
les diera do buena gana.
 Ya que con esta ó aquella
paso á paso y mano á mano,
con lús de sól ú de estrella
puede andar un siudadano
de Paipuerta a Chirivella.
 Pero tú, ¿a qué me atormentas
con tu cartapasio esterno,
si entre los signos c'ostentas
no hay nota que valga.... un cuerno?....
Y sino.... vamos á cuentas.  (Raspaeta)
 Lo primero con que m'hallo,
si empieso por el paraque
ahón tiene la cresta el gallo,
es un moño tan salvaque
cual la cola d'un caballo.
 Yo no sé quien te lo empastra,
ni que mano te lo peina,
mas curo por mi madastra
que á un tomulto nos arrastra,
la anarquia que en él reina.
 Pénchante á un lado dos risos,
con tres que á la parte opuesta
llevas tambien colgadisos,
siendo los cinco postisos
para coronar la fiesta.
 Y aun no es esto lo mas duro,
ni lo mas chocante y raro,
sinó el ser, segun reparo,
unos de castaño oscuro,
y otros de un roco muy claro.
 Tienes los ocos d'hormiga,
la narís.... ¡maldita sea!...
con mas granos qu'una espiga,

' en fin, basta que te diga,

que eres, Lorensa, muy fea.
Y aunque el dios de los consortes
en tu pecho se albergára,
difícil es que se hallara
ningun alector.... á Cortes....
que diera el voto a tu cara.»  (Rises.)

Llorensa. Pues sapia el só gos pelut

que si no ma casat ya
es....

Casimiro. Perque no t'han volgut.
Marieta. ¿També parla en valensiá?
Casimiro. Pasando la vida entera

entre cafres y hotentotes....

Quico. Les llengües les enten totes.
Gostino. Sobre tot.... la de ternera.
Llorensa. ¿Que eu fa bé, sentat en taula?
Gostino. No te estret el gargamell.

En puesto ahon s'asenta ell,
de baes ningun gat maula.

Llorensa. Pos home, que el vostre amic,

segons vech, es una alaixa.

Quico. No en té millors dins la caixa

el prínsipe Meternic....
Poc sape davant de qui estàs:
que et conte la seua vida ...
Mira que si el cau el nas, (Apart à
es mamarán la partida...  Casimiro )

Marieta. Que nos la conte, si vol...,

Ya puede ustet dar prinsipio
á traure els drapets al sol.

Casimiro. Es obra.... de poco ripio. (Raspa

 «Yo nací, segun entiendo,   el violí.)
de madre tan indiquente,
que s'arbitraba vendiendo
narancas de Carcaquente.
Mi padre, que estaba coco,
tenia las manos francas,
y aunque no vendió narancas,
no compró nada tampoco.

' De modo, que al morir éstos,

¡solo al pensarlo me aflico....
quedo sin mas renta el hico
que.... los calsones mal puestos.
 Sin embargo, con trabacos,
y entre privaciones mil,
comiendo cebollas y acos,
llegué á la edad cuvenil.
 Pero llegué á tan mal hora,
y en tan desgraciada estrella,
que al cuarto que entré yo en ella,
salió una quinta, señora
 Y del sorteo en el acto,
como mi talla no es baca,
meti la mano en la.... caja,
y saqué.... el primer estracto.
El uno custo y cabal!

Marieta. ¡Quina sort!... ¡Válgame Dios!
Casimiro. Yo al ver compañero tal,

dique: ¡pues ya somos dos!
"Y encacando en la mochila
varios andracos de ropa,
me despedí de mi Quila,
y a Méquico viento en popa. (Raspaeta.)

Marieta. ¿Y no tingué vosté por

d'embarcarse tan lecano?....

Casimiro. Yo en el golfo siempre gano.
Gostino. Pero perts al trúc-y-flor.... {Rises.)
Marieta. ¿Que Méquico es choc de cartes?
Gostino. La brisca ó el revesí....
Casimiro. Es un puebla que hay allí

lo mismo que en otras partes.
Y por mas señas que están
siempre en guerra con Santana.

Marieta. ¡Cuan chudios que serán!...
Gostino. ¡Un rabo d'asi á Sollana!...

Mes tal volta dins pocs dies.
vachen alguns españols
allá ahón ha estat D. Maties,
á cobrar uns caragols....

' Pero deixemse de cuentos,

y siga usted con su historia.
mientras van los requimentos.

Casimiro. Allá alcansé poca gloria;

mas despues otro baquel
me conduco hásia Marruecos,
donde he muerto.... mas conecos
quo moros hay en Arquél.
 Y por vender sus orecas
pasé luego á Quibraltar,
que allí las suelen comprar
las vírquenes ya algo viecas.
 Pues dicen que estos despocos,
si se cortan con tiqueras,
encugan en las solteras
las lagrimas de los ocos.
 En fin, ayunando á veces,
y otras comiendo camón,
he corrido en pocos meses....

Gostino. Les tres cuartes parts del mon;
Casimiro. Hasta que.... ¡ya tiempo era!....

con alegria y no floca,
entrando por la Albufera,
desembarqué.... en Catarroca.

Marieta. Vamos á ver, ¿y despues?
Casimiro. Despues....
Quico.  ¡Cóntau tot, caram!
Casimiro. Han pasade en mí entremés

muchas escenas....

Gostino.  De fam.
Casimro. Ved aqui mi itinerario....

hablando, cual siempre, en plata.
Fiel de fechos en Mislata,
en Albuixéc secretario,
maestro de escuela en Macastre,
en Picasént, organista....

Gostino. La tecla era una modista....
Casimiro. Y en Silla aprendiz de sastre.

Tuve taberna en Aldaya....
luego un estanco en Torrente.

' Fui sacristan en Moquente

y.... sereno en Alboraya.

Quico. Barber en Benimaclet....
Casimiro. Comadron luego en Picaña.
Quico. No afones tant el suret

perquè es trencarà la caña.  (Ap.)

Marieta. ¡Pos no ha tengut pócs empleos!
Quico. Tots lograts en un minut.
Gostino. Nunca falten Sirineos

als amics del gafaút.

Casimiro. Sí, pero en Villamarchante

por culpa de una quitana,
me meti en cierta carana
y me han decado cesante.

Marieta. ¿Y en qué se ocupa usté ahora

desde que cesante es?...

Casimiro. En el momento, señora,

me ocupo.... ocupo.... en no rés.
 Sin ninguna idea fica
voy de pueblo en poblacion,
y.... á falta de otro turron,
me rasco.... donde me pica.
 Llegué ayer tarde á Alfafar,
donde tengo un tio fraile;
supe allà que aquí hay un baile,
y dique: voy á tocar.
 Y home aquí, aunque poco valgo,
sin otro obqueto ni fin,
que el de ver si pesco algo
con mi póbre violin.....  (Raspaeta.)

 Entren ara Inés y el só Tomás y sét ú huit balladors y balladores. Inés portará un mocador molt gran y de molt lujo.

Marieta. ¡Aném, dónes, ya era hora!

¿Qué també vé el só Tomàs?

Ines. Mon sógre sempre en la nóra.
Marieta. ¡Filleta y que mája vas!....

Dus un mocador, Inés,

' que ni el mánto de un Califa....

¿cuánt t'ha costat?....

Inés. ¡Oy!.... no-res;

m'ixqué air en una rifa.

Marieta. ¡Tan bonico y tan barato!

Dóna, m'ha pegat en l'ull.

Inés. Pósatel, si vóls, un rato.
Marieta. Si no et sap mal, si que vull.
Inés. ¿A mi mal? ¿Y aixó perqué?

ahí si tens...  (Lil dona y l'atra sel posa.)

Marieta.  ¡Quin mocador!

¿qué vos pareix, em cau bé?...

Inés. No pot pararte millor.
Marieta. Si no costara molt car...
Llorensa. ¡Chica, cueste lo que cueste!
Marieta. Yo lin faria comprar

un á mon pare com este.

Inés. El portes en tanta maña,

y en tal machestad, Maria,
que cuansevol pensaria
que eres la Reina de España.

Llorensa. No li falta mes que si trono,

perdius en lloc de fideus,
y algun vasallo muy mono
que se li achenolle als peus.
. . . . . . . . . .

 Mentres els últims versos, Casimiro, amagat darrere els compañeros, es lleva el disfrás, deixa el sombrero, peluca. violí y demés pegats en un muntó y portant la levita en lloc de manta s'achenolla ara davant de Marieta, que estará espampolanse en lo mocador nou, etc.

Casimiro. A vuestras plantas, señora,

tremolant de dalt a baix,
de rodillas os adora
Casimiro el de Patraix....
Y si de postura tal,
Un aprisa se levanta....

' ... porque le sabe mal

que se li embrute la manta.

 (Espolsanse la levita que tenia baix dels chenolls.)
 (Sorpresa cheneral)

Marieta. ¡El dimóni es Casimiro!
Llorensa. ¡Con qué tinc ulls de formiga?
Casimiro. Dulce bien por quien suspiro,

¿qué quieres que yo te diga? ,
La culpa la té Gostino,
y éll sóls el castic mereix,
perquè en sa casa mateix,
m'han vestit de lechuguino;
y com saps que sóc així,
m'ha deixat posar l'albarda.

Llorensa. Y yo que dia entre mi:

¡Casimiro lo que tarda!...

Casimiro. Lo que un pám em fá el greix creixer

que no m'achau conegut...

Llorensa. ¡Qui t'habia de coneixer

en un nás com un embut?...

Marieta. ¡Per Sen Francisco d'Asis!

m'haguera chuat yo un sou
que el teu nás era postis!...

Casimiro. Pues yo men chuaré nou

quo el meu nas es com el teu,
sinó....pálpalo en les mans....

Marieta. ¡Hóme, per l'amor de Deu!

Yo el párle del nás de abans.

Casimiro. Aquel tiempo ya pasó....

aném ara a lo que estém....
chiquetes ¿qué no ballém?

 . . . . . . . . . . . . . .
 Mentres Casimiro es pósa en creu, fent acsió de ballar, ú dels compañeros, á modo de una grasieta, li péga per darrere una tremenda bascollá. Els atres l'importunen també, estiranli la orella, peganli palmaes á la esquena, riense tots, y selebrant per mich de gestos el chasco que els ha donát.

' Chéc, no sigues tan... b ...
Quico. ¡Don Matías!...¡recarat!...

has fet un paper....

Gostino.  D'estrasa.
Casimiro. Si el nas m'aneu unflant masa,

algú eixirá espentolát.

Un compañero. Eres molt orichinal....
Un atre. Sempre bambau tú serás.
Casimiro. ¡Andreu!... ¡mira que em fas mal!
El atre. ¿Y el violí?...

{{TD5|Casimiro.| Àra el vorás.
Sampa molt furiós el violí de terra y lil esclafa en lo llom al primer que se li presenta davant, dient en seguida:)

Que em diga que sóc bambau

 Colau,
Que m'alse un fals testimóni
 Toni,
Que em pégue algun coscorró
 Simó,
O em pesigue a cada trico
 Quico....
Per aixó n'obriré el pico.

Pero, si no acaba mai
 Blai,
Y caixcant arreu y á deu
 Andreu,
Em desconchunta algun brás
 Tomás,
Y al gargaméll em fa un nuc
 Llúc,...
Entonses callar no púc.

Pues no pot sufrir un mico,
que l'albarden com un rúc,
Colau, Toni, Simó y Quico.
Blai, Andréu, Tomás y Llúc...
. . . . . . . . . . . . .

(Les dones se escaroten totes, y Marieta trata de apasiguar á Casimiro, riense om una bachoca, y dientli al mateix temps:)
Ya saps que en res nunca es posa

 Rosa,
Lo mateix que sá chermana
 Juana:
Mal cor á ningú revéla
 Néla.
Ni es riu mai de una desgrasia
 Nasia,
Pero al vóre eixa levita
 Rita,
Y sabent tot lo demés
 Inés,
Ni la engañifa et perdona
 Tona,
Ni olvida la seua ofensa
 Llorensa.

Per aixó, mirante en prensa,
es riuen en tanta grasia
del ataque y la defensa....
Rosa, Juana, Nela y Nasia,
Rita, Inés, Tona y Llorensa. (Risa cheneral)

Casimiro. Ya pues que en esta ocasió

teniu la sarten del mango,
Blai.... s'acabat la cuestió...  (Li dóna la ma.)
¡Viva la pau!... ¡y al fandango!
¿Qui bálla en mi?

Tres ó cuatre chiques. Yo.... yo.... yo....
Casimiro. ¡Chesus de les beseroles!

masa chent pera mi á-soles;
pero en fi, peguém dos bots,
que despues pendrán part tots
en les nostres cabrióles.

Marieta. Doném prinsipi á la festa

que tot vól escomensar....

Gostino. ¡Sis gallines y una cresta!...
Casimiro. Cuant vullga ya pot pegar

cuatre trompaes la orquesta. (Posantse
 en facha.)

 Casimiro bálla en sinc ó sis chiques ell a-soles, y al concluir, es queda en lo mich en una postura estravagant. Marieta els dona uns bescuitets á les chiques que han ballat.

Tots. ¡Bien!..¡bien!...,¡viva!... (Palmoteo.)
Quico. Mereixes una corona....   A Casimiro.)
Gostino De pimentons y tomates....
Llorensa. ¿Qué diu el mico? ...
Casimiro.   ¿Y la mona?
Llorensa. Que m'has chafat les sabates,

y mas fet sanc en lo dit.
¡Balles de tal módo tú!
pero en fi... ¿vols un bes-cuit?

Casimiro. Millor el pendria crú. (El pren.)
Llorensa. ¡Bes-cuit crú! ¡Chesus-Maria!

¡quin gust mes particular!...

Casimiro. Si el cóus, no mel pols donar

com yo t'ha dit que el pendria.

Llorensa. No t'entenc...
Casimiro.   Pues yo tampóc.
Llorensa. ¡Pero bé te l'has menchat!
Casimiro. Me l'ha menchat cuit al fóc,

cuant yo el volia chelat....

Marieta. Aném, basta de rahóns....

que bállen les aprenentes....

Casimiro. Y nosatros entrimentes

cantarém cuatre cansóns.
Gostí te molt bóna veu.

Gostiao. Pero em fa un póc mal el peu.
Casimiro. ¡Cuants coixos ha criat Deu

que canten.... hasta en la Seu!
Mala escusa es eixa, amic.

Goslino. En tinc atra.. . de secret...  (En reserva.)

Que tú ya has fet un moset....
yo encara asperges estic.
Y el estómago me duele.


Casimiro. ¡Hóme cantém dos copletes!
Gostino. Son millórs sinse la ele.
Casimiro. Ya mamarás.... no t'apretes.
Gostino. Ni m'aprete, ni m'afluixe,

no mes te dic que no cante
hasta que la porta arruixe...

Casimiro. Beu aigua del pou, ¡tunante!

Llorensa. Antes de ballar les chiques,

¿per qué no cantes, Maria,
eixes coples tan boniques
que cantabes l'atre dia?

Marieta. La meua grasia es mol póca.
Llorensa. ¡Així en tinguera yo tanta!
Inés. Aném, dóna, canta.... canta.
Casimiro. Y tú, Sento, toca.... toca.

 (Dirichinse á la orquesta, que tira ma als violins.)

Marieta. ¡Pero, si no sé.... Señor!...
Inés. Dos cansonetes no-mes.
Casimiro. Si no vól cantar, Inés....

fes que et torne el mocador.

 (Marieta es riu y fá l'acsió de llevarse el mocador. Inés liu
  impedix rientse també, y dientli:
)

Inés. No, no ... lo que vull que cantes.
Marieta. ¡Quin empeño, Deu nos lliure!

En fí.... lo que t'ha dit antes....
probaré un rato á fer riure.

 Ací pot cantar ara Marieta... alló que vullga; sempre que siga acoplat y propi del baile de que se trata. Mentres ella canta, tota la reunio estará escoltantla en la boca uberta, y al concluir cada cópla, ó el total de lo que siga, aplaudiran en palmades y crits, etc.

Casimiro. ¿Tú eres la que no sabies?.

¡Captemins!

Gostino.   ¡Bó ha estat el trobo!
Quico. ¿Qué li pareix D. Maties?
Casimiro. ¿A mí?... que m'ha deixat bobo.
Marieta. Anem, burlat, ¡pero.... alerta!
Casimiro. ¿Qui?... yo burlarme, Maria,

cuant d'así á demá estaria
ointe en la boca uberta.

Marieta. Saps llavar molt be la cara;

¿qué no has olt mai cantar?

Casimiro. Hui mateix en Alfafár,

pero á tu nunca mes que ara.

Marieta. No eu tornarás á dir mes.
Casimiro. Gran gust he tingut de oirte,

y ya que yo t'ha oit pues....
ou tú lo que vach á dirte.

 (L'escolten tots en alguna curiositat)

«Si un home, que ha naixcut sort,

l'oit adquirint mes tart,
per allá pel Plá de Cuart
oixguera cantar un tort,
¿no pendria un cant tan bort
per la música mes vera?
Si luego una cagarnera
trinant anara pel riu,
ó un gafarró fent piu-píu,
¿qué vols tú que el sort diguera?
Si una calandria despues
ferira la seua orella,
¿no deixaria ell per ella
de escoltar als atres tres?...
Chocantli un canari mes,
¿per qué no seguirli el vól....
hasta que, de nap en col,
de teulaí en paixarell,
soltára el seu gargamell
el pico de un rosiñol?
Pues olxí sort yo en Paiporta,
sols ha oit si molt m'apretes,
cuatre tits y buixqueretes
que van revolant per l'horta.
Mes ya de tots res m'importa

si el rosiñól no está entr 'ells;

perque, al oir cants tan bells,
despresie de totes veres....
torts, canaris, cagarneres,
calandries y paixarells,».

 (Aplaudixen tots, meñs Llorensa, que manifestantse un poc selosa, y fent algun despresi de Casimiro, diu:

Llorensa. Aném á ballar, Gostino,

deixemse de cumpliments.

Gostino. Fruta es que no m'agrá chens,

el pan pan, y el vino vino.

Casimiro. ¡En facha!... Vinga el pandero.

Tot pera mi es de igual rango;
lo mateix toque el bolero
que la cachucha ó fandango.

 Pren Casimiro el pandero y es coloca a un costat de la esena en compañia de atres, que canten mentres dura el ball, al cual se li podrá donar la forma y durasió que millor parega, segons les sircunstansies. Cuant acaben de ballar, apareix el Tio Pere en aquell acte mateix, y aguaitant el cap per entre la parella del mich, atrau les mirades de tots que el señalen en lo dit, rientse com ell.

TioPere. ¿Ya hau berenat?...
Gostino.   No. (Fentse una creu
Marieta.   No encara, en la boca)
Tio Pere. ¿Pues qué hau fet?...
Marieta.   Sempre ballant.
Tio Pere. Dóna, ¿y no hagut un instant

pera beure... asó en qué para?

Marieta. Nos divertim tant aixina,

que ningú pensa en res mes.

Tio Pere. !Vaya! perdonen vostès....

pero aném paca la cuina.  (Fent acsió de
Pues no ya entre chent de manta,  beure.)
qui per discret tindre puga
si llaurador que no planta

entre cól y cól..... lletuga.

Esta..... en oir un repic
per res pasa pena negra.

Marieta. Com sé que vostè s'alegra,

per això balle y em ric.

Tio Pere. Y tinho sempre present:

mentres en ton pare vixques,
con tal que tú et divertixques
yo estaré també content.
 Ara.... si es madura un novio,
y t'aconsellen que el cullgues,
pera mí serà un agovio,
pero tú.... fes lo que vullgues.
 Pues si sempre t'ha volgut,
y en tú tot meu trobe fet,
no es chust que em prive de un net
per no tindre el cuarto brut.
 Sért es que viuré en treball,
y no será estrañ que em penche,
si vech que aplega el domenche
y en ma casa no hiá ball.

 Pren ara Casimiro la levita y el tros de violi que li queda, colocantse al costat del Tio Pere, acaba la festa dient:

'  Entonses, cridem á mí,

que, á falta d'atra visita, encaixantme esta levita,
men vindré en lo violí.
 Y despues que en aigua.... y vi
escurém plats y casoles,
asi dins els dos a-soles
ballarán, com chics d'escola,
Casimiro Sardinola
y el só Pere Cabrioles.

 CAU EL TELÓ.

Atvertensies.


 Al alsarse el teló, quant apareixen Marieta y compañeres ocupades en arreglar les cadires, etc., podia cantar cuansevol d'elles alguna d'eixes cansonetes que acostumen les dones mentres fan les faenes de casa; y asó donaria lloc á un ratet de esena múda, que deurá en tot càs invertirse en la limpíeza que tenim indicá, y en arruixar (en un bon llibréll) la porta del carrer, que deu estar uberta y situá en lo mich del fondo, y donar vista á alguna plasa, ahon se vechen parats grupos de chent del póble, ó cuansevól atra perspectiva de bon efecte.
 2.ª Tampoc voldria dir res que tinguera lloc el báll en cuansevól atre puesto que no fora dins de casa; per eixemple, á la pórta del corral ó del carrer , baix de un gran emparrat, ó á la vista de un chardí ben bonico, que deuria formar part de l'alqueria del Tio Pere. En fi, pot arreglarse la cósa d'aquella manera que les sircunstansies millor permitixquen, y cause mes ilusió als espectadors.
 3.ª A falta de algunes cóples, que tinguen mes grasia, póden cantarse, durant el ball, les siguients.
 La morena que yo adoro,
 cuando peina sus cabellos,
 paresen madecas d'oro. ..
 si no fuera que son niegros

 Mi amor antregué á una rubia,
 y como vive en Torrente,
 l'otro dia en una lluvia
 se lo llevó la corriente.

 Busqué el novio en Masa-nasa
 por hallar un buen olfato,
 mas con suerte tan escasa
 que mi Visiente está chato.
 Quien en tu garbo repara
 nada con mirarte pierde,
 porque el color de su cara
 se vuelve roco si es vierde.

 Aunque tienes poco peso
 y eres un poquito rulla.
 me pienso que de una chulla.
 no tirarás mas que el hueso,

 Con naide baila mi amada,
 pero no me maravílla
 que permanesca sentada
 muquer que ha nasido en Silla.

 SÍ tú por otro me decas,
 soy capás en mi abandono,
 de cortarme las orecas....
 por pareserte mas mono.

 Bou solt que en lo corro es fica
 cuant hiá tanta fam en l'horta,
 no deu entrar á la pica
 com no el capeche una chica
 en la plasa de Pa-i-porta.

 La luna de mi acsistensia,
 de mi corason l'astrella,
 huyendo de mi presensia
 sen ha fuchit de Valensia
 y ha parado en Chirivella.

 Ni en Rusafa ni en Paterna,
 donde hay luseros no pocos,
 s'encontra hui una llanterna
 c'alumbre mas que tus ocos....
 ¡Visienta del alma mia!

COMEDIAS PUBLICADAS.



Rvn.
Pascualo y Visanteta, ó el Tribunal de Fabara, comedia en valenciano, por D. José Bernat Baldoví
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Batiste Moscatell, ó la mona de Pascua, cuadro do costums de la ribera baixa del Chuquer, por id
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
Un Fandanguet en Paiporta, por id
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
L' Agüelo Pollastre (parodia del Tenorio), por id
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Pataques y Caragols, ó la Tertulia de Colau, por id
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
El Sereno d'Alfafar, choguet bilingue, por íd
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Sento el de Meliana, ó el mejor marido, por D. Ramon Lladró
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
El Deu, Denau y Noranta, por Escalante
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
La Casa de Meca (segunda parte), por id
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
La Sastreseta, por id
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Un Héroe de Cochinchina, por Ariño
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
La millor rao el trabuc, por D. Francisco Palanca
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Un Ball de convit, comedia bilingüe, por García y Alban
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Red de Navios, comedia en un acto y en verso, por Don R. Ferrer y Bigné
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Angelito, zarzuela en un acto y en verso, original de los señores Escalante y Rochano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4


Estas comedias y todas las demás pertenecientes á las galerias dramáticas de DELGADO, EL TEATRO y EL CIRCULO LITERARIO, se hallan de venta en la libreria española y estranjera de Juan Mariana y Sanz, calle de la Lonja, núm.7, subiendo por el Mercado.