Amhrán na bhFiann

De Viquitexts
Salta a la navegació Salta a la cerca
Amhrán na bhFiann

de
Peadar Kearney i Patrick Heeney

Amhrán na bhFiann, o "La cançó del soldat", és l'actual himne nacional de la República d'Irlanda des de 1926. Fou composada el 1907, publicada el 1912 i traduïda de l'anglès a l'irlandès gaèlic amb posterioritat. El 1934 l'estat d'Irlanda compra el copyright.
Amhrán na bhFiann
logo Viquipèdia
Informació sobre el text

Lletra oficial[modifica]

VERSIÓ EN GAÈLIC IRLANDÉS VERSIÓ EN ANGLÉS TRADUCCIÓ AL CATALÀ

Sinne Fianna Fáil
Atá faoi gheall ag Éirinn
Buíon dár slua
Thar toinn do ráinig chughainn
Faoi mhóid bheith saor
Sean-tír ár sinsear feasta
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill
Anocht a théam sa bhearna baoil
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar
Seo libh canaig Amhrán na bhFiann

Soldiers are we
Whose lives are pledged to Ireland
Some have come
From a land beyond the wave
Sworn to be free
No more our ancient sireland
Shall shelter the despot or the slave
Tonight we man the "gap of danger"
In Erin's cause, come woe or weal
'Mid cannon's roar and rifles' peal
We'll chant a soldier's song

Soldats som
Les vides dels quals estan compromeses a Irlanda
Alguns han vingut
Des d'una terra més enllà d'ultramar
Jurats ser lliures
No més la nostra antiga pàtria
Acollirà el dèspota o l'esclau
Aquesta nit ens personarem com la "bretxa del perill"
en la causa d'Erin, vingui la tristesa o la prosperitat
Tot i el rebombori dels canons i els trets dels rifles
Cantarem la cançó del soldat.


Lletra completa[modifica]

VERSIÓ EN GAÈLIC IRLANDÉS VERSIÓ EN ANGLÉS TRADUCCIÓ AL CATALÀ
PRIMERA ESTROFA

Seo dhibh a cháirde duan Óglaigh,
Cathréimeach briomhar ceolmhar,
Ár dtinte cnámh go buacach táid,
'S an spéir go min réaltogach
Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo
'S go tiúnmhar glé roimh thíocht do'n ló
Fé chiúnas chaomh na hoiche ar seol:
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.

We'll sing a song, a soldier's song,
With cheering rousing chorus,
As round our blazing fires we throng,
The starry heavens o'er us;
Impatient for the coming fight,
And as we wait the morning's light,
Here in the silence of the night,
We'll chant a soldier's song.

Cantarem una cançó, la cançó del soldat,
Amb encoratjadors i animosos cants,
Mentre encerclem les nostres fogueres tots plegats,
I sobre nosaltres, el cel estrellat;
Impacients per la lluita que s'apropa,
I mentre esperem la llum del matí,
Aquí, en el silenci de la nit,
Cantarem la cançó del soldat.

TORNADA

Sinne Fianna Fáil
Atá faoi gheall ag Éirinn
Buíon dár slua
Thar toinn do ráinig chughainn
Faoi mhóid bheith saor
Sean-tír ár sinsear feasta
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill
Anocht a théam sa bhearna baoil
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar
Seo libh canaig Amhrán na bhFiann

Soldiers are we
Whose lives are pledged to Ireland
Some have come
From a land beyond the wave
Sworn to be free
No more our ancient sireland
Shall shelter the despot or the slave
Tonight we man the "gap of danger"
In Erin's cause, come woe or weal
'Mid cannon's roar and rifles' peal
We'll chant a soldier's song

Soldats som
Les vides dels quals estan compromeses a Irlanda
Alguns han vingut
Des d'una terra més enllà d'ultramar
Jurats ser lliures
No més la nostra antiga pàtria
Acollirà el dèspota o l'esclau
Aquesta nit ens personarem com la "bretxa del perill"
en la causa d'Erin, vingui la tristesa o la prosperitat
Tot i el rebombori dels canons i els trets dels rifles
Cantarem la cançó del soldat.

SEGONA ESTROFA

Cois bánta réidhe, ar árdaibh sléibhe,
Ba bhuachach ár sinsir romhainn,
Ag lámhach go tréan fé'n sár-bhrat séin
Tá thuas sa ghaoith go seolta
Ba dhúchas riamh d'ár gcine cháidh
Gan iompáil siar ó imirt áir,
'S ag siúl mar iad i gcoinne námhad
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.

In valley green, on towering crag,
Our fathers fought before us,
And conquered 'neath the same old flag
That's proudly floating o'er us.
We're children of a fighting race,
That never yet has known disgrace,
And as we march, the foe to face,
We'll chant a soldier's song.

A la vall verda, al penya-segat,
Els nostre pares van lluitar abans que nosaltres,
I van conquerir sota la mateixa vella senyera,
Això ens envolta i amb orgull.
Som fills d'una raça lluitadora,
Que mai encara ha conegut la desgràcia,
I tal com marxem, de cara a l'enemic,
Cantarem la cançó del soldat.

TORNADA

Sinne Fianna Fáil
Atá faoi gheall ag Éirinn
Buíon dár slua
Thar toinn do ráinig chughainn
Faoi mhóid bheith saor
Sean-tír ár sinsear feasta
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill
Anocht a théam sa bhearna baoil
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar
Seo libh canaig Amhrán na bhFiann

Soldiers are we
Whose lives are pledged to Ireland
Some have come
From a land beyond the wave
Sworn to be free
No more our ancient sireland
Shall shelter the despot or the slave
Tonight we man the "gap of danger"
In Erin's cause, come woe or weal
'Mid cannon's roar and rifles' peal
We'll chant a soldier's song

Soldats som
Les vides dels quals estan compromeses a Irlanda
Alguns han vingut
Des d'una terra més enllà d'ultramar
Jurats ser lliures
No més la nostra antiga pàtria
Acollirà el dèspota o l'esclau
Aquesta nit ens personarem com la "bretxa del perill"
en la causa d'Erin, vingui la tristesa o la prosperitat
Tot i el rebombori dels canons i els trets dels rifles
Cantarem la cançó del soldat.

TERCERA ESTROFA

A bhuíon nách fann d'fhuil Ghaeil is Gall,
Sin breacadh lae na saoirse,
Ta scéimhle 's scanradh i gcroíthe namhad,
Roimh ranna laochra ár dtire.
Ár dtinte is tréith gan spréach anois,
Sin luisne ghlé san spéir anoir,
'S an bíobha i raon na bpiléar agaibh:
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.

Sons of the Gael! Men of the Pale!
The long watched day is breaking;
The serried ranks of Inisfail
Shall set the Tyrant quaking.
Our camp fires now are burning low;
See in the east a silv'ry glow,
Out yonder waits the Saxon foe,
So chant a soldier's song.

Fills del Gaèlic! Homes dels Límits!
Som al trenc d'alba i queda molt dia per endavant,
Les apretades tropes d'Inisfail
deixaran tremolant el Tirà.
Les nostres fogueres ara cremen a foc lent,
Albira per l'est una incandescència platejada,
Més enllà ens aguaita l'enemic Saxó,
Així que cantem la cançó del soldat.

TORNADA

Sinne Fianna Fáil
Atá faoi gheall ag Éirinn
Buíon dár slua
Thar toinn do ráinig chughainn
Faoi mhóid bheith saor
Sean-tír ár sinsear feasta
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill
Anocht a théam sa bhearna baoil
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar
Seo libh canaig Amhrán na bhFiann

Soldiers are we
Whose lives are pledged to Ireland
Some have come
From a land beyond the wave
Sworn to be free
No more our ancient sireland
Shall shelter the despot or the slave
Tonight we man the "gap of danger"
In Erin's cause, come woe or weal
'Mid cannon's roar and rifles' peal
We'll chant a soldier's song

Soldats som
Les vides dels quals estan compromeses a Irlanda
Alguns han vingut
Des d'una terra més enllà d'ultramar
Jurats ser lliures
No més la nostra antiga pàtria
Acollirà el dèspota o l'esclau
Aquesta nit ens personarem com la "bretxa del perill"
en la causa d'Erin, vingui la tristesa o la prosperitat
Tot i el rebombori dels canons i els trets dels rifles
Cantarem la cançó del soldat.

Enllaços externs[modifica]


PD-icon.svg

Aquesta obra pertany a un organisme públic oficial que equipara les seves obres al domini públic. (Més informació...)