Discussió:2. Allà on les muntanyes, tan blaves
Afegeix un temaAparença
Notes del traductor:
- 1) Aquest lieder el trobareu, cantat per Gerhard Hüsch, a l’enllaç: https://www.youtube.com/watch?v=Ztz_jgQZW04
- 2) Perquè en pugueu resseguir l'original alemany mentre el sentiu cantar:
2. Wo die Berge so blau
Wo die Berge so blau
Aus dem nebligen Grau
Schauen herein,
Wo die Sonne verglüht,
Wo die Wolke umzieht,
Möchte ich sein!
Dort im ruhigen Tal
Schweigen Schmerzen und Qual
Wo im Gestein
Still die Primel dort sinnt,
Weht so leise der Wind,
Möchte ich sein!
Hin zum sinnigen Wald
Drängt mich Liebesgewalt,
Innere Pein
Ach, mich zög's nicht von hier,
Könnt ich, Traute, bei dir
Ewiglich sein!
Comenceu una discussió sobre 2. Allà on les muntanyes, tan blaves
Les pàgines de discussió són el lloc on la gent discuteix com millorar el contingut del projecte Viquitexts. Podeu usar aquesta pàgina per començar una discussió amb altres usuaris sobre la manera de millorar 2. Allà on les muntanyes, tan blaves.