Discussió:La Internacional
Afegeix un temaMigració
[modifica](cur) (last) 00:36, 17 August 2005 Kahusi (Talk | contribs) m
(cur) (last) 00:28, 17 August 2005 Kahusi (Talk | contribs) m (La Internacional(cat) moved to La Internacional (ca))
(cur) (last) 23:25, 13 August 2005 Black Cat (Talk | contribs)
(cur) (last) 16:42, 21 May 2005 80.102.209.5 (Talk) (Category:Català)
(cur) (last) 16:26, 30 January 2005 Djapipol (Talk | contribs)
(cur) (last) 12:50, 30 January 2005 83.227.127.222 (Talk)
Fonts
[modifica]Informació sobre l'edició de La Internacional |
Edició:
Font: ídem
Col·laborador(s): Varis usuaris
Notes :
Revisat i corregit per : Aleator |
Versió original
[modifica]La versió original es troba a http://www.bmlisieux.com/archives/epottier.htm . És fàcil veure que les dues versions catalanes reben certes adaptacions en el missatge i no són traduccions literals. En part perquè certs missatges devien evolucionar del 1887 a les èpoques del sXX d'on provenen les traduccions catalanes (incloses les variants comunita i socialdemòcrata) i en part perquè essent un cant el text s'obliga a la rima i la tonada. És un text breu i en francès, no hauria de ser complicat fer una traducció al català atenint-nos al text original i sense intentar trobar la rima... --Qgil 20:48, 15 feb 2008 (CET)
Drets d'autor
[modifica]Com molt bé diu la pàgina de l'autor, «Les obres originals de l'autor/a Maximilià Thous Llorens no poden ser afegides a Viquitexts fins l'any 2038 si no es demostra el contrari, ja que les lleis del seu país i/o les dels Estats Units així ho estableixen en no haver transcorregut el nombre d'anys legalment establerts des de la seva defunció per a considerar-se extingit el dret. Aquesta protecció també s'aplicaria a les traduccions/adaptacions catalanes durant un període de 80 anys després de la mort del seu traductor/adaptador.» Per tant, la lletra de La Internacional s'ha d'esborrar o canviar per una versió que no estigui coberta per drets d'autor. —Leptictidium (discussió) 16:46, 30 oct 2015 (CET)