Pàgina:Cansons de la terra (1866).djvu/69

De Viquitexts
Salta a la navegació Salta a la cerca
Aquesta pàgina ha estat validada.


escolá que l' ajudava — no li 'n sab donar rahó.
— ¿De qui es aquella dama — que llansa tanta esplendor?
— N' es filla del rey de Fransa — germana del d' Aragò,
y si acás no 'u voléu creure — miréuli lo sabató
veuréu las tres flors de lliri — y las armas d' Aragó.
               ¡Amorosa Agna María
               robadora del amor!

Variants.

Vers 7.

Sa germana los hi trena — los cabells de dos en dos,

Vers 17.

Al entrar ella á l' iglesia — los altars relluhen d' or.

Vers 22.

Despres d' aquest vers s' acostuma afegirnhi un per nosaltres suprimit, pus no 'ns cap dupta de que hi ha sigut posat en época moderna, diu:

«Per dir dominus vobiscum ha dit spiritu tuo

Altre versiò del mateix cant.

A Fransa n' hi ha una dama — n' es rossa com un fil d' or.
Te la caballera llarga — que li arriba á n' els talons.
               De la vila de Lió
               adios princesa,
               de la vila de Lió
               adios amor.
Sa mare la pentinava — ab una pinteta d' or
Sa germana li trenava — los cabells de dos en dos,