transcripció ab el text llenguadocià: 262 Sant Thomas de Conturberi (-de Conturbie); 204 Bosc de Vinsayna (-de Vinceynas); 265 Tersom (Ocsonia); 267 Estauafort (Estancfort); 275 Esteper (Sestrexier); 277 Sixte (Xistier); 279 Oliet (Olyet); 286 dauali a la ciutat (davant la ciutat de Belvi, que es asses gran ciutat); 310 Darmant (Armanyac); 311 ylla dels Yrises (-los Ginoeses); 312 Drudan (Diondan); 313 Pugsarda (Puegsarda), 339 Dondela (Dandela);
312 Darmas (Armach); 348 terra dels Yrises (-dels Iretges). Ademés, és citat, línea 303, un escuder, anomenat Johan Diuri (Dimi, en el text llenguadocià); y el torcimany cosí-germà de Johan Talabot, línea 347, sols en el llenguadocià és nomenat per son propri nom, Thomàs Talabot.
Costumes dels Irlandesos Continúa la part de narració que afegí, de sa fantasia, en Perellós. Remarquem no més, en el passatge de la línea 411, la variant llenguadociana: «e mostravo [las dontayzelhas de la regina] tot quant avien, an tan pauca de vergonha, coma de mostra la. cara ».
Arribada y preparatoris Original encara, en part, d'en Perellós. L'autor s'aplica a sí mateix, a partir de la línea 480, les formalitats d'entrada al Purgatori, segons el capítol IV de Saltrey.
Pàgina:Llegendes de l'altra vida (1914).djvu/324
Aparença
Aquesta pàgina ha estat revisada.