Vés al contingut

Pàgina:Obres completes d'En Joan Maragall - Poesies II (1918).djvu/46

De Viquitexts
Aquesta pàgina ha estat revisada.
Reina Mes ¿no serà ben trist acomiadar-te,

després d'haver-te hagut a casa nostra
i que ens fores ja aimat, sens poder dir-te,
ni repetir nosaltres en ta absència,
el nom amb que et cridà la teva mare
quan eres petitet, i després jove
l'aimada dolçament, i tots els propis;
el nom amb què et donares a conèixer
en ta ciutat i el món; el que il⋅lustrares
després amb els alts fets que s'endevinen
només amb ton posat i la presència?

Naus. (Amb vehemència.) Digues qui ets, d’on ets.
[Digues-ho, digues-ho.
Ulis. O filla! Tu pots més que els déus i els homes…

Doncs Ulisses jo só, fill de Laertes,
qual nom va ressonant per mars i terres,
i famós per sos fets ja fins als astres.

Naus. O déus! En va ja no em parí la mare,

que he conegut a un hèroe!

Reina.
Filla… vina.
Ulis. El rei só jo de la serena Itàquia,

que és reina entre les illes que la volten:
Dulíquia, Samos i Zacinto ombrosa.
Allí vegi la llum; allí mos pares,
allí el fill, la mullè, els vassalls, m’esperen
de vint anys ha que en vaig partir per 'nar-me'n
amb l'estol grec davant dels murs de Troia.
Troia caigué a la fi, pro allí comencen
els meus treballs.

Rei.
O trei d'Itàquia il⋅lustre!

Deixa ara que de nou la benvinguda
jo et doni més solemne i germanívola.
Asseu-te aquí, en mon reial seti, a taula;
beu en ma copa a tes deitats propícies;
mana com en el teu en el meu regne,