Pàgina:Obres de Q. Horaci (1922).djvu/9

De Viquitexts
Aquesta pàgina ha estat revisada.
PRÒLEG


Crec que ja fóra hora, estimat lector, de que els clàssics autors de Grècia i Roma prenguessin carta de naturalesa en nostra literatura regional. Per dit motiu em som determinat a posar en vers català les obres d'un dels més prestigiosos poetes del antic Laci. No deixo de conèixer, que és cosa dificil·líssima el traduir amb una mica d'acert a un poeta de tan es merat i variat estil, com ho és el gran líric Horaci; però, això no obstant, he volgut empendre una escomesa, que reconec molt superior a mes forces, per considerar que és necessari que algú s'arrisqui a es broçar el camí. En el present aplec, si tens paciència per a fullejar-lo, hi trobaràs traduïdes totes les composicions de caràcter líric, sens esporgaments de cap mena, i la epístola als Pisons. Si les consideres d'alguna utilitat, seguiran aviat, ajudant Déu, les sàtires i demés epístoles. Sé molt bé, que posseïm ja algunes versions soltes treballades curosa i garbosament per escriptors de tanta empenta com en Pons, Forteza, Monserrat, Sardà, Costa, Rubió, Planes, Masriera, Sisear, Bartrina i altres; però això, lluny de fer-me decantar de mon intent, m'hi esperona encara més. I no és pas que pretengui provar mes escasses forces