Pàgina:The gloria d'amor of Fra Rocabertí (1916).djvu/64

De Viquitexts
Aquesta pàgina ha estat revisada.

los ulls de Febo, o Elena als de Paris. E pus voltes digui: "O2v. benaventurat aquell al qual es dat axi nobla cosa possehir!" Ab passos suaus a les vehines parts de ella m'acosti, de laqual ab molt contentament d'ella jo fuy rebut. Per mes paraules humilment suplicada e de moltes varies oppinions vençuda100, dins lo castell a mi permes entrar. Del pus alt en lo jardi mirant, viu la resplandor d'Amor, no assats clarament per molt que asseguras la vista, acompanyat de clares dones, nobilissimes jovens. Vahent jo la delitosa vida qui·m paria de gloria plena e de consolacio sens alguna cura105 e fatica mundana, informat sens companyia entrar no s'i podia, supliqui la donzella, la qual, de benignitat moguda, digne me reputa de 'companyar. Entrats que fom dins lo jardi d'Amor, los uns viu que eternal gloria d'amor sentien; altres complida Venere consentir no·ls110 volia, com les flames d'amor e segetes de Cupido no licitament servades haguessen. O bellissimos jovens e dones! la memoria del beniffici en amor es fragil, e de la injuria durabla. Pertant a las piedosas flames d'amor e segetes de Cupido, pus Amor la deguda punicio mittigar115 no vol, per vosaltres sol per un sospir resistit sia, e solaçau vos mentre que los verts anys ho consenten. Va(s) se·n lo temps en forma d'aygua corrent, les ones de la qual, pusque son passades, no seran james tornades altra volta. Tot degut temps licitament se pot usar.120 E perque la gloria dels bons e la pena dels contraris pus amplament vos sia notoria, aquest dictat piedosament per vosaltres legit sia.