El testament d'Amèlia
de
l'àmbit tradicional català
El testament d'Amèlia pot tenir els següents significats:
![]() |
- El testament d'Amelia, part de 40 cançons populars catalanes, Biblioteca popular de «L'Avenç», 1909. Conté partitura. Comença així: "N'Amelia està malalta,—la filla del bon rei...".
- Lo testament d'Amelia, part del volum II de Cansons de la terra, de Francesch Pelay Briz i Joseph Saltó, Barcelona, 1867. Conté partitura. Comença així: "L' Amelia está malalta—que no hi ha pas remey...".
Versió modernitzada[modifica]
L'Amèlia està malalta, la filla del bon rei;
metges la van a veure, metges i altra gent.
- Filla, la meva filla, i quin mal és el teu?
- Mare, la meva mare, penso prou que ho sabeu:
metzines me n'heu dades, que matar-me voleu.
- Filla, la meva filla, d'això us confessareu;
després de confesar-vos, el testament fareu.
- El testament que faci, vós, mare, ja el sabeu:
el vestit d'or i plata, en 'sent morta, em poseu:
el millor per mortalla per adornar el cos meu,
també el mantell de perles, el coixí i vel d'argent.
- Malaguanyada roba, que tota us podrireu.
- El cos ha de podrir-se, doncs la roba també:
que es podreixin les pompes, l'ànima vagi al cel.
- Filla, la meva filla, a mi, què em deixareu?
- Mare, la meva mare, a vós, el marit meu,
que us el tingueu en cambra tothora que vulgueu,
perquè el vetlleu de dia tant com de nit ho feu.
besant-lo i abraçamt-lo tal com fa temps sabeu,
que ara no us faré nosa a l'hora que ho fareu.
- Filla, la meva filla, que m'ho perdoni Déu:
és un fals testimoni que vós filla, em poseu. -
Son pare ho escoltava amb un ministre de Déu:
- Filla, la meva filla, què és això que dieu?
- Ai pare, lo meu pare, en cartes ho trobareu;
metzines me n'heu dades perquè matà'm voleu. -