Pàgina:Les Syracusanes (1921).djvu/71

De Viquitexts
Salta a la navegació Salta a la cerca
Aquesta pàgina ha estat revisada.


 Com se veu, tots exos traductors donaren capgirells a l'idea principal, sense preocuparse de presentarnos la versió literal, mot per mot, pera que'l llegidor discret, (encara que no fos gens expert en primors gramaticals d'helenisme) pogués traure'n l'aygua mes o menys terbola.
 Probem de ferlo, aquest anàlisi, en atenció al afecte que'ns merex l'atent lector.

Me : No, (adverbi de negació).
Fye : Es nat, (del verb irregular fyo, naxer).
Melitodes : Dolsa, (emmelada, aficionada a la mel, qu'accepta ab gust les ofrenes de mel); per extensio: Perséfone, Proserpina. Tambe pot vindre de Melite, l'illa de Malta, ahont tingué un temple.
Os : Aquell, (pronòm, os, e, on).
Amon : De nosaltres, (forma dòrica de Emon, genitiu de plural).
Kárteros : Dominador, fort, per extensió: Senyor. (Forma dòrica, en lloch de Krateros, adjectiu de tres terminations).
Eye : Sia, (del verb substantiu eimi).
Plan : Fora de, (adverbi de lloch, forma dòrica de Plen).
Enos : Un, (adjectiu numeral cardinal. De Eis, mia, en; genitiu enos).
Ouk : No, (negació).