Vés al contingut

Pàgina:Perpetuínes (1907).djvu/31

De Viquitexts
Aquesta pàgina ha estat revisada.

Per si semblés massa atrevida aquesta afirmació, he escullit de les obres de Rabelais, Marot i Des Periers, escriptors del sigle XVIe, algunes de les paraules que més difereixen de les que han sigut substituides en francès, pera que s puga comprovar la veritat de lo que dic:

 Francès antig 
Ares metys
Barretade
Baster
Boussin
Cabres
Campane
Connil
Devaller
Destre
Embut
Engin
Esclops
Estirer
Foraines
Fougons
Furt
Garbe
Geline
Mas
Prou
Rate penade
Tailler
Tregenier
Tupins

 

 Català modern 
Ara mateix
Barretada
Bastar
Bocí
Cabres
Campana
Conill
Davallar
Destre
Embut
Enginy
Esclops
Estirar
Foranes
Fogons
Furt
Garbo
Gallina
Mas
Prou
Rata penada
Tallar
Traginer
Tupins

 

 Francès modern 
Immédiatement
Salut du bonnet
Suffire
Bouchée
Chèvres
Cloche
Lapin
Descendre
Adroit
Entonnoir
Stratagème
Sabots
Allonger
Extérieures
Cuisines
Vol
Grace
Poule
Manse
Assez
Chauve souris
Couper
Muletier
Potées

He dit que sovint m'ha estat facil rectificar