Vés al contingut

Poesias originals y traduccions (1891)

De Viquitexts
Sou a «Pòrtic»
Poesias originals y traduccions (1891)
Joan Maragall i Gorina i Johann Wolfgang von Goethe
(traduït per Joan Maragall i Gorina)
(1891)


Joan Maragall


POESIAS

originals y traduccions







BARCELONA
La Ilustració Catalana
1891




TIRADA



1 exemplar innumerat.
100»numerats.
101

Exemplar n.º 17




Estampa á cárrech de Fidel Giró.




A

En Joan Maragall

en son casament ab la

senyoreta donya Clara Noble

sos amichs

Enrich Buxaderas, Geroni Buxareu
Emili Clausolles, Joan Gubern, Francesch Matheu
Narcis Oller, Joseph Ribas
Anton Romaní, Víctor Sanpere, Joan Sardá
Joseph Soler, Joseph Ventayol
y Joseph Yxart.


ENDRESSA


Quan l'hora santa del amor s'acosta,
quan se clou del poema de la vida
lo cant primer pera rependre l' altre,
l'altre, lo verdader, lo cant de l' ánima,
vol la costum qué'ls bons amichs s'ajuntin
al voltant de la taula ab lo poeta
y al drinch dels vasos tots en cor entonin
del cant de joventut la última esparsa,
esparsa qu'es epilech y preludi,
que plany y riu, y espera ensemps y anyora,
diu adeu al passat y obre'l pervindre.




Mes del dringar dels vasos res ne queda;
vibra un instant potent y's pert en l'ayre,