Vés al contingut

Colecció 26 de Coloquis valencians/De la Mosa de Peyró

De Viquitexts
Sou a «De la Mosa de Peyró»
Colecció 26 de Coloquis valencians
Joan Baptista Escorihuela
(1810)

Coloqui

de la Nova de Peyró

Gracies al pardal de Alcoy,
que me encontre en puesto pla
y en un auditori noble,
a on podré desembochar
los sucesos de mi historia,
pues son dignes de notar.
Mis señores, deixant fora
del rogle los tric y tracs,
pasant per alt les quimeres,
y dels pleyts no fentne cas,
que en los casorios se mesclen,
y pasen els festechants,
els contaré sols un cuento:
pero cóm cuento, sagrat!
La historia mas verdadera
la tragedia mes palpant
que en lo mon haja may vista mi novela impremtat.
La rondalla de rondalles
que Carlos Ros tragué allá;
en presencia de mon chiste,
burla, chasco, ò raro cas,
venen à ser dos dines
embolicats en un drap.
Vacha pues: prenim el fil;
yo festechaba (sagrat)
à una chica mamelluda,
toba, com lo tulipà
fresqueta com una rosa,
groseta com un tabal

valerosa hasta les ungles,
dolsa com lo marsapá,
y per ultim pasta fina,
que es quant la puc ensalsar.
Festechantla, ya se ve
era yo el gran tamorlán,
perque se tot lo millor
que un porc (com vostés sabràn)
dona de si en una casa
sempre estaba yo ple y fart.
De pa bla, coques en molles,
y llangor, dels peus al cab:
replé com la botifarra;
pero del comers salat
menchaba anchobes, sardines,
y manteca: era yo el gall:
abadechos, com la esquena,
la toñineta frescal,
de sorra, hasta les orelles
em tenia de embafat.
Pero caramba si el chichis
que à mi em tenia enredrat
era mosa toñinera
què hia en asò que admirar?
era Peyró el toñiner
(ola, no nomenant parts)
el Amo de la mehua ama,
y el pobre tan descuidat
vivia del seu mosot,
que no en sabia el cas,
hasta que ho vingué a saber,
perque em veren festechar

una y atra y atra volta
en mich del carrer plantat:
y un dimoni embrollador
de enchiseria estudiant,
que de nom li dien Brell
al toñiner li parlá,
y digué: pues cóm vivim?
So Peyró, vosté no sab
el Polaco que té en casa?
cóm Polaco? Pues es clar
que Polaco té de ser
qui li trau dents y quixals.
eixe mosót de tabernes
que vosté li dona pa
li roba hasta els elements
y lils dona à un festechant
que té del horta, y les nits
les pasen de clar en clar,
ella mirantselo à ell
y ell embotint lo robat.
Al burdell este cabró
nou desbaratá el filat
y tots los coloms peters
als moros nols els volá.
Qui no vera al só Peyró
fet un tigre: infamia tal
se ha de vengar, vive crispo,
en casa un punt no ha de estar
esta cochina, brivona
lladrona, filla de un tal,
mes pera tot hi hagué pasta
perque Brell lapaciguá,

y li digué: so Peyró
de aso no se ha de parlar
meñs que un gran chiste no ho vengue,
deixem vosté en ma ma
y vorán tots qué maytines
els tenim de fer cantar.
à deshora de la nit.
Digali molt sosegat
à la criada, que es chite
en un quarto retirat
sinse que entenga la maula,
yo menpucharé allà dalt
à les finestres del porche,
li parlaré, quant vindrà
el boquimoll del durisio,
y à vostés lo que ixirà:
Capte greu lo molt vinagre
quina tela de sedàs
tan ben urdida em guardaba!
si yo agués sabut lo cas,
y com se chupla be els dits
que à mi me feu rosegar.
Per ultim el so Peyró
convingué, y se eixecutá
com Brell ho volgué dispondre
y yo els ho vach à contar.
Apenes senti les dotse
(que eren les hores del cas)
men ixc de casa ma tia
aon yo em solia quedar,
y em plante al cantó del trenc
tire set ó guit gargaller,

alse els ulls à les finestres,
y em vech tancat y barrat.
fas luego la contraseña,
y em vech en lo mes adalt
de les finestres del porche
un cap tot entapusat
en una mantellineta
y em parla mich sumicant
dientme així: ha Pepo meu,
esta nit chasa portám.
Per qué? Perque has de saber,
y em referix tot lo cas.
Captegreu qué foribundo
em quedi, pestes llansant
contra el autor de la causa
y vehentme en rabia tal,
em digué: no et desesperes,
que una gran cosa he pensat.
Vols que te tire la corda
en un paner ben nugat,
y tu te ficarás dins,
y yo et puaré así dalt?
Cuerpo de crispo conmigo,
y qué noble cordial!
no vol atre el buñol mes
que la mal calenta: adalt;
baixa luego eixe paner,
y coménsam à puchar.
Estàs à fosques, Chetrudis?
Pepo, si. Otro que tal.

la ocasion hace al ladron,
sarahuellada y abant.
Hiá que chamar? Peix fregit
pa blanét, y un bon barral.
Echa otra sardina al fuego.
Baixa el paner, que em desfas.
Sagrat! y dient y fent
ya em vech que anaba escolant
un panerot, que yo al veurel,
el cor se me feu tan llarc.
Sense resar ni señarme
fiquem en ell, y agarrat
de la corda que el nugaba,
fiu seña y tirant de dalt
escomensem à pucharme.
Yo com un tonto embobat
tot era tirar requiebros
dientli : qui era capas
sino tú, rosa bufada,
asi en este present cas
de disernir una cosa
com esta? tens tan gran cab
com la chaganta española,
tant valor com golillás,
tan gran servell com un toro
y un enteniment tan gran
que el meu rosinet tordillo
ya es pot quedar a un costat.
els requiebros no paraben
mes pararen de tirar

tas cansat? (li dia yo)
del pes de aqueste animal?
te llastimes les manetes?
Chica, mira, mal me sab,
pero yo et plante paraula
de guanyante be el chornal.
A estas razones y otras
ni responien (sagrat)
ni tiraben ya la talla.
Yo tornaba: vacha a dalt
hasta tocar roba en roba
que asi encara llunt estam.
Si, si, tirali pedrades;
be pots, be li pots chiular.
Chetrudis, mira que el dia
va rallant per los terrats,
ò pucham a dalt del tot,
ò tornam à baixar baix,
que yo no he mort a ningú
pera estar asi penchant.
Si, si, be pots tirar guindes
à la tarasca; sagrat,
quant à la llum de los lleona
vach mirar patent y clar
rollat un gran tras de corda
per lo finestró, y un llas
en un nuc, per que no falte.
Asi em caygué de la ma
la beta dels sarahuells;
asi ya sanc no em quedá
en los budells ni bolchaques

asi el cor se me tancá,
y asì per ultìm digui:
Deu que thacha espentolat
Anselmo de Catarrocha,
pues de asi viu no ixiràs,
asì et pelarán la pell,
te arrancarán els quixals
te emplomarán com un pabo,
y á Cartago et portaràn.
Ha, pelambres pixavins,
escarmentau en mon cap:
amics, qui es mama la porga,
al fi lha de vomitar,
y aixi no vacha à la era,
qui pols no vullga plegar.
Què llantos y qué suspirs
per tots los quatre costats
tiraben els meus budells
menechantse amunt y aball.
Sen Chuan de porta latina
y yo, els dos pintiparats,
ell ficat en la tinaja,
y yo en lo paner ficat:
à ell lo tenien al foc
y à mi en layre suspirant:
à ell lo frechien en oli,
y à mi em mataben sagrat
a tronchos de col y corfes
que em tiraben dels terrats
fan remat de fam de dia: y uns y atres transitant
y al veure cosa no vista,
alli se varen chuntar

els pellers y toñiners
y tota chent del mercat
(que es lo que em donaba mosca)
pues tots com amotinats,
quel abaixen, quelabaixen
cridaben, resagranat.
Ara, qué serà de mi?
Per ultim vach acordar,
pena que no em conegueren,
el cas mes endemoniat:
tirí à la cara les greñes,
em llevi els sarahuells blancs,
(y el faldonet de darrere
al cabeset vach clavar;
fiu un gran roll de la capa,
y embolicades les mans
mel vach apretar alventre
y de este modo esperant
(sagrat) estaba la hora
que em baixaren de allà dalt.
Dia vint y dos de Enero,
rallant la lluna de Mars,
em pucharen cab amunt,
y em baixaren cab aball.
Lo mateix fan, lo paner
tocar en terra (sagrat)
que tirarseme damunt.
Docents chics calbotechant:
tota la chent en un crit,
els toñiners repicant
gavinetes als pilons
y una gran plucha de naps

sobre mi cuerpo, ya digo,
que en mi agueren acabat
a no traure yo les forses
dels tuétanos, sagranat.
Pues com un toro de proba,
à cóses, mosos y arraps,
sarpades à tot arreu,
topades amunt y aball,
fiu tal destrosa de chics,
que el pas me deixaren franc
peguí a correr, y à crits dien:
miren que està esperitat;
el atre: que está rabiós;
el atre: está endemoniat;
aixó es animal demonta,
que no llaurador; sagrat!
ni al Marqués de torres-tombes
li posen títols tan alts.
Señores, asó fon chiste
dels mes grans y celebrats:
lo cert es, que men ixqui
tota Valencia asombrant,
tancantme totes les portes,
per lo portal de la mar,
y em fiquí, qué se yo aon;
sols puc dir, quem vach trobar
pasades vint y quatre hores
en un llit tot mich baldat
se lo quem aporrecharen.
Piravins, lespill dabant
teniu ya, reconegueuse
y embieu á escaparrar

galgos à totes les moses,
y viureu quieteta y en páu.