Dao De Jing
de
Laozi
Contingut
- 1 Capítols traduïts
- 2 Capítols per traduir
- 2.1 10
- 2.2 11
- 2.3 12
- 2.4 13
- 2.5 14
- 2.6 15
- 2.7 16
- 2.8 17
- 2.9 18
- 2.10 19
- 2.11 20
- 2.12 21
- 2.13 22
- 2.14 23
- 2.15 24
- 2.16 25
- 2.17 26
- 2.18 27
- 2.19 28
- 2.20 29
- 2.21 30
- 2.22 31
- 2.23 32
- 2.24 33
- 2.25 34
- 2.26 35
- 2.27 36
- 2.28 37
- 2.29 38
- 2.30 39
- 2.31 40
- 2.32 41
- 2.33 42
- 2.34 43
- 2.35 44
- 2.36 45
- 2.37 46
- 2.38 47
- 2.39 48
- 2.40 49
- 2.41 50
- 2.42 51
- 2.43 52
- 2.44 53
- 2.45 54
- 2.46 55
- 2.47 56
- 2.48 57
- 2.49 58
- 2.50 59
- 2.51 60
- 2.52 61
- 2.53 62
- 2.54 63
- 2.55 64
- 2.56 65
- 2.57 66
- 2.58 67
- 2.59 68
- 2.60 69
- 2.61 70
- 2.62 71
- 2.63 72
- 2.64 73
- 2.65 74
- 2.66 75
- 2.67 76
- 2.68 77
- 2.69 78
- 2.70 79
- 2.71 80
- 2.72 81
Capítols traduïts[modifica]
Capítols per traduir[modifica]
10[modifica]
Traducció | Original |
---|---|
(pendent) |
載營魄抱一, |
11[modifica]
Traducció | Original |
---|---|
(pendent) |
三十辐共一轂, |
12[modifica]
Traducció | Original |
---|---|
(pendent) |
五色令人目盲, |
13[modifica]
Traducció | Original |
---|---|
(pendent) |
寵辱若驚, |
14[modifica]
Traducció | Original |
---|---|
Observa quelcom que no es veu |
視之不見 |
15[modifica]
Traducció | Original |
---|---|
(pendent) |
古之善為士者, |
16[modifica]
Traducció | Original |
---|---|
(pendent) |
致虛極守靜篤。 |
17[modifica]
Traducció | Original |
---|---|
(pendent) |
太上, |
18[modifica]
Traducció | Original |
---|---|
El gran Dao és deixat de banda |
大道廢有仁義; |
19[modifica]
Traducció | Original |
---|---|
(pendent) |
絕聖棄智, |
20[modifica]
Traducció | Original |
---|---|
(pendent) |
道可道, |
21[modifica]
Traducció | Original |
---|---|
(pendent) |
道可道, |
22[modifica]
Traducció | Original |
---|---|
(pendent) |
道可道, |
23[modifica]
Traducció | Original |
---|---|
(pendent) |
道可道, |
24[modifica]
Traducció | Original |
---|---|
(pendent) |
道可道, |
25[modifica]
Traducció | Original |
---|---|
(pendent) |
道可道, |
26[modifica]
(pendent) |
重為輕根, |
27[modifica]
(pendent) |
善行,無轍跡; |
28[modifica]
(pendent) |
知其雄, |
29[modifica]
(pendent) |
將欲取天下而為之, |
30[modifica]
(pendent) |
以道佐人主者, |
31[modifica]
(pendent) |
夫佳兵者,不祥之器, |
32[modifica]
(pendent) |
道常無名。 |
33[modifica]
(pendent) |
知人者智, |
34[modifica]
(pendent) (...) sense explicació |
大道汎兮, |
35[modifica]
(pendent) |
執大象, |
36[modifica]
(pendent) |
將欲歙之,必固張之; |
37[modifica]
(pendent) |
道常無為而無不為。 |
38[modifica]
(pendent) |
上德不德, |
39[modifica]
(pendent) |
昔之得一者: |
40[modifica]
(pendent) |
反者道之動, |
41[modifica]
(pendent) |
上士聞道,勸而行之; |
42[modifica]
(pendent) |
道生一, |
43[modifica]
(pendent) (...) sense predicar la seva doctrina |
天下之至柔, |
44[modifica]
(pendent) |
名與身孰親? |
45[modifica]
(pendent) |
大成若缺, |
46[modifica]
(pendent) |
天下有道, |
47[modifica]
(pendent) |
不出戶, |
48[modifica]
(pendent) |
為學日益, |
49[modifica]
(pendent) |
聖人無常心, |
50[modifica]
(pendent) |
出生入死。 |
51[modifica]
(pendent) |
道生之, |
52[modifica]
(pendent) |
天下有始以為天下母。 |
53[modifica]
(pendent) |
使我介然有知, |
54[modifica]
(pendent) |
善建者不拔, |
55[modifica]
(pendent) |
含德之厚, |
56[modifica]
(pendent) |
知者不言, |
57[modifica]
(pendent) |
以正治國, |
58[modifica]
(pendent) |
其政悶悶, |
59[modifica]
(pendent) |
治人事天莫如嗇。 |
60[modifica]
(pendent) |
治大國若烹小鮮。 |
61[modifica]
(pendent) |
大國者下流。 |
62[modifica]
(pendent) |
道者萬物之奧, |
63[modifica]
(pendent) |
為無為, |
64[modifica]
(pendent) |
其安易持, |
65[modifica]
(pendent) |
古之善為道者, |
66[modifica]
(pendent) |
江海所以能為百谷王者, |
67[modifica]
(pendent) |
天下皆謂我道大,似不肖。 |
68[modifica]
(pendent) |
善為士者不武, |
69[modifica]
(pendent) |
用兵有言, |
70[modifica]
(pendent) |
吾言甚易知,甚易行。 |
71[modifica]
(pendent) |
知不知,上; |
72[modifica]
(pendent) |
民不畏威, |
73[modifica]
(pendent) |
勇於敢則殺, |
74[modifica]
(pendent) |
民不畏死, |
75[modifica]
(pendent) |
民之饑, |
76[modifica]
(pendent) |
人之生也柔弱, |
77[modifica]
(pendent) (...) Acompleix la feina però |
天之道, |
78[modifica]
(pendent) |
天下柔弱 |
79[modifica]
(pendent) |
和大怨, |
80[modifica]
(pendent) |
小國寡民, |
81[modifica]
(pendent) |
信言不美, |