Vés al contingut

Usuari Discussió:Vanished user e175adb86e72bb96a1706f7ab31b9df8

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
Afegeix un tema
De Viquitexts
Darrer comentari: fa 10 anys per Anskar sobre el tema Anskarbot

Ajuda - Llibre d'estil - Preguntes Més Freqüents - Col·labora!

Hola Vanished user e175adb86e72bb96a1706f7ab31b9df8!, sigueu benvingut a Viquitexts.

Aquesta és la pàgina de discussió del vostre compte d'usuari, que us servirà per a rebre missatges d'altres col·laboradors. Per a contestar, no ho feu a la vostra pàgina de discussió sinó a la pàgina de discussió de l'usuari que us ha escrit. A més, teniu la vostra pàgina d'usuari, on podeu posar les vostres dades, interessos, etc.

Disposeu de la taverna, per plantejar-hi els vostres dubtes, suggeriments o comentaris. Podeu signar en les discussions amb el botó , o bé amb el codi --~~~~.

Podeu classificar-vos segons els idiomes que conegueu i segons altres característiques mitjançant les plantilles d'usuari.


ES: Si no comprende o no sabe escribir en nuestra lengua y desea comunicarse con nosotros, por favor, acuda a la Taverna.
FR: Si vous ne comprenez pas ou ne savez pas écrire dans notre langue et que vous souhaitiez communiquer avec nous, veuillez visiter la Taverna.
EN: If you do not understand or you cannot write in our language, and you want to tell us something, please, visit the Taverna.
DE: Wenn Sie unsere Sprache nicht verstehen oder nicht schreiben können und Sie bei uns mitreden möchten, dann besuchen Sie bitte die Taverna.
IT: Se non capisci o non sai scrivere nella nostra lingua e vuoi dirci qualcosa, per favore visita la Taverna.
RU: Если Вы не понимаете наш язык или не можете писать на нём, но хотите что-либо нам сказать, пожалуйста, посетите Taverna.

Hola Micru, molt benvingut/da! El sistema de les pàgines de transcripció resulta una mica complex, per la qual cosa si tens dubtes, comentaris, crítiques, etc. no només te les respondrem amb molt de gust (sigui a la Taverna o sigui directament amb algun dels poquets usuaris actius) sino que també ens servirà per identificar aquells punts més foscos del sistema, i actualitzar les pàgines d'ajuda o crear-ne de noves i més entenedores. Salutacions. -Aleator 16:50, 30 set 2010 (CEST)Respon

Benvingut al Viquitexts. Si tens dubtes, només m'ho has de dir. Comença per alguns llibres fàcils que veig que t'has embrancat en un realment difícil.--KRLS 19:30, 30 set 2010 (CEST)Respon
Vols alguna nova proposta a fer Especial:IndexPages? Jo te'n assigno algun si vols. Gran feina has fet amb l'Avar aquest matí.--KRLS 11:47, 3 oct 2010 (CEST)Respon

Macbeth

[modifica]

Són pràcticament idèntics. Hi ha algun o altre error ortogràfic diferent però, podríem assegurar que són el mateix llibre. --Aylaross 16:41, 8 oct 2010 (CEST)Respon

Descarregar imatges

[modifica]

Hola. Des de fa poquet faig servir un programa lliure que es diu "JDownloader", gràcies a les indicacions del Krls. Fins llavors feia la matada de descarregar pàgina a pàgina (com Llibre:L'ingeniós hidalgo Don Quixot de la Mancha (1882).djvu, amb què vaig estar uns quants dies :S ).

Un cop es tenen totes les imatges, jo faig servir el DjVuSolo per crear el fitxer DjVu. Finalment ho processo a la web any2djvu.djvuzone.org i em retorna el mateix però amb OCR inclòs.

Si et decideixes a fer el DjVu de l'Atlàntida (tard o d'hora caldrà fer-ho) cal que agafis també les pàgines en castellà; no obstant, les pàgines en castellà caldrà crear-les a Wikisource en castellà. Un exemple de llibre bilingüe (a mig fer) es Llibre:The gloria d'amor of Fra Rocabertí (1916).djvu).

Bona sort! -Aleator 00:11, 13 oct 2010 (CEST)Respon

Simplement quan tens el JDownloader encès, mires el link de la primera imatge, després simplement cal que miris l'última i posis l'enllaç canviant els números del final des del primer fins l'últim. Després copies tot el munt d'enllaços que tindràs i automàticament se't posaran al JDownloader on te'ls descarregaràs. I d'allà pots fer el pdf i el conseqüent djvu.--KRLS 01:01, 13 oct 2010 (CEST)Respon
Crec que podem aconseguir una resolució millor, però no ho podré fer fins d'aquí una setmana que torni a tenir el meu ordinador. Així que es pot començar o paciència.--KRLS 00:20, 14 oct 2010 (CEST)Respon
Ara està genial! Bona feina!--KRLS 11:39, 14 oct 2010 (CEST)Respon
Quina feinada aquests 3 dies! Endavant!--KRLS 23:04, 1 nov 2010 (CET)Respon
Tens un ritme d'edició molt alt. Com tu fas? Tens alguna tècnica rara que en Aleator i jo no sabem?--KRLS 09:07, 2 nov 2010 (CET)Respon
T'has descarregat l'Abby 9? Has aconseguit codi?--KRLS 09:49, 2 nov 2010 (CET)Respon

Un tros de paper

[modifica]

Oh, m'interessa tot allò que porti lletra impressa sense excepcions :) Aquests articles d'Un tros de paper és de quan no hi havia gairebé res en català a Internet per a Viquitexts i anàvem esgarrapant d'on es podia (ho vaig trobar al projecte Gutemberg). Quan acabi alguns dels llibres que tinc a mig fer també m'agradaria posar-me amb alguna revista satírica com aquesta: són, sense cap mena de dubtes, més entretingudes que les d'avui dia!! -Aleator 23:16, 2 nov 2010 (CET)Respon

No, no, penge'l. Penge'l! El fet anava per una altra cosa.--KRLS 09:09, 4 nov 2010 (CET)Respon
Acabem quan pugis el tractat del pet que l'acabaré de revisar. Llibre:Obres festives del Pare Francesc Mulet (1876).djvu.--KRLS 00:21, 9 nov 2010 (CET)Respon
Quan puguis podries amb l'Abby passar l'OCR i penjar-lo a Llibre:Terra baixa (1897).djvu (no cal format, ja el faré jo després), però penge'l com a rosa (Sense revisar).--KRLS 01:56, 12 nov 2010 (CET)Respon
Et podria passar les imatges originals si vols? Però pesen bastant.--KRLS 20:55, 12 nov 2010 (CET)Respon
No n'he trobat cap amb linux que sigui bo amb transcripcions en català.--KRLS 22:28, 14 nov 2010 (CET)Respon
L'Abby està per linux però no aconsegueixo cap lloc on me'l pugui descarregar sense omplir un formulari al seu web. Si en trobessis un avisa.--KRLS 22:59, 14 nov 2010 (CET)Respon
Queden 54 pàgines per arribar a les 4.000 pàgines validades o revisades. Demà tinc bastant temps. Si t'hi poses tu també, jo m'hi poso a fondo i hi arribem. Que me'n dius?--KRLS 02:20, 17 nov 2010 (CET)Respon
Per favor penja tot el llibre, perquè hi ha diverses obres de Ramón Llull. Tenim un llibre a mig fer i si penges el djvu possiblement m'animaré a acabar-lo. Ok! Quan el pengis no el comencis a bolcar, perquè ja ho faré jo. Com em va dir en Aleator un cop, millor que ho bolqui qui ho va penjar originalment en aquest cas jo i un anònim, així no hauré de llegir-lo de nou per validar. Per cert amb aquest web tens algun mètode ràpid per fer el djvu?--KRLS 11:39, 17 nov 2010 (CET)Respon
Aquesta tarda m'hi poso a fons. També cal bolcar el llibre Libre del gentil e los tres savis on tenim la transcripció a aquí.--KRLS 14:23, 17 nov 2010 (CET)Respon
Si m'ajudes aprofita també hi canvia "Llibre dels mil proverbis" a "Libre de mil proverbis".--KRLS 20:34, 21 nov 2010 (CET)Respon


(RE:Robert Robert) Sí home, sí, com deien abans la feina ben feta no té fronteres.... Si no hi veus objecció, aquesta setmana demanaria el renom a Commons i després faria els trasllats de pàgines.

Poso aquí el comentari perquè tenim alguns d'aquests texts (Un tros de paper) però d'una forma que no m'agrada gaire (copiat del Projecte Guttemberg, sense l'original al devant). Ja ens vas carregar la revista Llibre:Un tros de paper (1926).djvu. Calculo que pel 2015 o aixís ja tindrem transcrits els 2 llibres. ;D -Aleator 03:13, 11 gen 2013 (CET)Respon

Feina

[modifica]

Ens faltaria crear el djvu de Libre apellat Felix de les marauelles del mon que forma part dels 50 essencials. Disponible tant a Lluis Vives com MDC. Podries fer-nos-el?--KRLS 01:36, 24 nov 2010 (CET)Respon

I ja que comences a tenir la mà trencada podries penjar "Los col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa" disponible a Lluís Vives i MDC.--KRLS 01:59, 24 nov 2010 (CET)Respon
Posa-hi l'OCR, que mai fa mal, encara que potser després hauràs de passar el de l'Abby. Respecte el gentil, doncs encara estic mirant com encarar-ho, però aquesta tarda m'hi poso a migrar i a restructurar.--KRLS 14:10, 24 nov 2010 (CET)Respon
Simplement genial! Bona feina. Com més OCR amb l'Abby molt millor.--KRLS 00:14, 29 nov 2010 (CET)Respon
Buscant i buscant trobes alguns llibres interesants com aquest.--KRLS 22:16, 30 nov 2010 (CET)Respon
Gràcies! T'he vist entrar al xat (allà em dic krls-ca), però estava vist per altres coses i t'hem has escapat quan me'n he adonat. Gràcies per saludar. Jo segueixo poc a poc, avançant alguns llibres.--KRLS 02:33, 21 des 2010 (CET)Respon

Abby OCR

[modifica]

Aprofitant que estàs de vacances et saturo amb més feina. Aniria bé que si tens automatitzat això d'afegir l'OCR de l'Abby tinc aquestes traduccions de Narcís Oller que en necessitarien:

--KRLS 03:57, 4 gen 2011 (CET)Respon

Rectifico, veig que ja en té incorporat, perquè provenia d'un pdf. Ho sento.--KRLS 12:48, 4 gen 2011 (CET)Respon
Tens previst fer Romeu i Julieta? He començat una mica, si tens feina offline avisa'm per no trepitjar-nos. Per cert, molt bona feina amb les digitalitzacions! --Jo ++ 21:35, 26 gen 2011 (CET)Respon

Diàlegs

[modifica]

Hola Micru, com va tot? Escolta, he deixat com a validada la pàgina Pàgina:Plató - Diàlegs I (1924).djvu/111 tot i que he fet trampa, per posar la referència 1 just després de "Räder" tot i no veure-la a la imatge. Si tens el llibre en paper, podries mirar amb una llupa si és correcte? Mercis. -Aleator 18:50, 29 gen 2011 (CET)Respon

Si busques La Divina Comèdia veuràs que és una plana de desambiguació, ja que hi ha diversos traductors que l'han traduït amb el pas del temps. No cal esborrar l'esborrany de transcripció de Febrer, sinó simplement obrir-ne un altre per Narcís Verdaguer i Callís o Gaietà Vidal i Valenciano amb un La Divina Comèdia (X).--KRLS 17:47, 31 gen 2011 (CET)Respon
OK a les refs. dels Diàlegs, intentarè enrecordarme quan arribi a la pàgina 36, encara vaig per la 111 :D
Sobre la Divina Comèdia, jo crec que sí, que és millor tenir l'edició sencera (la que dius) i "reciclar" els fragments que ara hi ha (els vam posar perquè no teníem res millor, encara estava Google Books amb poquíssims llibres en català). -Aleator 01:31, 2 feb 2011 (CET)Respon
Realment el djvu té molt mala qualitat i és inllegible. Així que ho tenim difícil si volem diferenciar quan acaba una plana o altre, ho hauries de millorar abans de posar-m'hi.--KRLS 19:42, 2 feb 2011 (CET)Respon
Puc mirar de fer-ho, però serà quasi impossible de validar. Tens idea perquè posen < >? "q<ua>"--KRLS 20:08, 2 feb 2011 (CET)Respon
Uf, el conversor aquest està en via morta. Vam fer unes proves (Viquitexts:La taverna/2010#Modernització) i no em va quedar clar si ho volíem, sobretot perquè després va sortir un tema relacionat (Viquitexts:La taverna/2010#Convencions tipogràfiques), i al final vaig (vam) optar per no transcriure amb tipografia arcaica, com a mínim allò que dóna problemes en la transcripció i en la lectura i en les cerques, com les esses llargues, les "c" que semblen un "3", i les abreviatures que no tenen ni caràcter Unicode. El modernitzador de caràcters tindria sentit si transcrivíssim els caràcters antics. Més enllà no sabria per on començar :S -Aleator 01:33, 3 feb 2011 (CET)Respon

Traduccions de Narcís Oller

[modifica]

Hola Micru! En aquesta pàgina (Pàgina:El vano (1908).djvu/110) hi ha una llista de les traduccions que va fer Narcís Oller. Creus que tindries alguna manera d'aconseguir-les?--Aylaross 15:52, 8 feb 2011 (CET)Respon

Commons i OCR

[modifica]

Holap. Sobre el vector.js als canvis recents, hi ha una mica de tot, però l'has encertat. De vegades era per intentar entrendre el forat que tenim, unes altres vegades és per provar un javascript del Viccionari (que no puc provar allà perquè se solapen). I el millorador d'OCR està refet de com estava pensat al principi; si en uns dies veig que no em dóna problemes, proposaré a la Taverna per a posar-ho com a "Gadget" per a que cada usuari l'activi o desactivi al seu gust. Pots veure com queda i fer-lo servir si et crees la pàgina Usuari:Micru/vector.js i hi escrius el mateix que posa a Usuari:KRLS/vector.js (veuràs 2 botonets més en editar una pàgina; no dono més pistes :).

I sobre els llibres de Commons que encara no hi són a Viquitexts, és feina per fer. De bots, encara no he après a fer-los servir :S -Aleator 23:40, 9 feb 2011 (CET)Respon

Totes aquestes digitalitzacions són llibres que has comprat? D'on els has comprat? Has anat algun antiquari?--KRLS 01:48, 11 feb 2011 (CET)Respon
Et refereixes al títol en negre? Doncs no sé perquè apareix. però al editar sense tocar res, desapareix.--KRLS 17:43, 14 feb 2011 (CET)Respon
Hola. No sé si entenc la pregunta. Potser et refereixes a l'ús de {{subst:plantilla_que_sigui}}. Per exemple, prova a afegir a Viquitexts:Pàgina de proves el text següent: {{subst:benvinguda}}, desa-ho i torna a editar la pàgina (veuràs que apareix expandit tot el contingut de la plantilla). -Aleator 01:26, 16 feb 2011 (CET)Respon
Ni idea :S Aquesta plantilla es fa servir a nivell de l'extensió ProofreadPage (potser mirant el codi font et ve alguna inspiració). -Aleator 00:03, 17 feb 2011 (CET)Respon

Tirant

[modifica]

Encara hi he de treballar; tinc algun altre front obert. En tot cas, la feina que vas fer ja és molta i anirà de conya. Moltes gràcies! --Jo ++ 21:26, 21 feb 2011 (CET)Respon

Crec que el millor sempre és carregar la versió més tardana ja que tindrà una ortografia que seguirà més les normes de Pompeu Fabra i s'assemblarà més al català actual. Crec que fins a finals dels anys 1920 no es va començar a aplicar la normativa lingüística.--Aylaross 10:26, 23 feb 2011 (CET)Respon
Gràcies per la portada! Ha quedat genial!--Aylaross 10:29, 23 feb 2011 (CET)Respon

Guió

[modifica]

Molt bé i entenedor el guió. Només canviaria una petita cosa:
Escrius: Els continguts lliures són aquells que o bé s'han declarat com a tal per l'autor (de vegades amb llicència Creative Commons), o bé han passat 80 anys des de la defunció de l'autor, editor o traductor.
Jo posaria: Els continguts lliures són aquells que o bé s'han declarat com a tal per l'autor (de vegades amb llicència Creative Commons), o bé han passat 80 anys des de la defunció de l'autor, editor o traductor i han caigut en domini públic.--Aylaross 11:25, 6 març 2011 (CET)Respon

M'he mirat més detingudament el guió. Veuràs que hi he retocat la puntuació, per tal que la persona que llegeix pugui marcar bé les pautes i també he revisat l'ortografia. Dues coses que no s'entenen massa bé i que hauries de modificar:
  1. primeres biblioteques en Nippur a Sumer ¿? Què és Nippur i Sumer? Ho he buscat a la viquipèdia i segueix sense quadrar-me bé la frase. Vols dir a Nippur i a Sumer?
  2. Paràgraf sobre la navegació: Amb les categories de navegació és fàcil mostrar els texts. A més, des de la Viquipèdia hi ha enllaços en les pàgines d'autor i d'obres, que permeten als usuaris trobar més ràpidament el que busquen. Els motors de cerca solen situar Viquitexts en les primeres posicions. A quines categories de navegació et refereixes? Els motors de cerca són els d'internet en general, no? Crec que s'haurien de canviar un xic les frases per entendre el sentit. --Aylaross 15:42, 6 març 2011 (CET)Respon
T'he revisat el guió de manera que, al llegir, no hi quedin entrebancs. Per exemple, he tret un ETC i hi he posat i altres. Està quedant molt bé. Un consell: Al vídeo jo hi afegiria Captures de Pantalla de Viquitexts, Viquipèdia i Commons per tal d'anar reflectint en imatges el que dius. Així serà més fàcil a l'audiència situar-se. Jo sé de què va una mica tot. Però, una persona que entra a editar per primer cop necessita veure visualment on estan les coses. --Aylaross 10:49, 8 març 2011 (CET)Respon
T'agraïria que revisessis el que he escrit de més als Apartats d'Estructura i Procés de Treball. Si hi veus res que s'ha de rectificar no dubtis en fer-ho. He intentat explicar més bé el procés i l'estructura pas per pas. Així no es donen tantes coses per sabudes.--Aylaross 11:13, 8 març 2011 (CET)Respon

Llibre:Biblioteca d'autors grecs i llatins (1910).djvu

[modifica]

Hola Micru!

Scusa se scrivo in italiano, spero che tu capisca ugualmente. Sono OrbiliusMagister da it.source.

Volevo imparare qualcosa di nuovo da ca.source e ho pensato di preparare Llibre:Biblioteca d'autors grecs i llatins (1910).djvu. Quando avrò finito potrai rileggerlo e validarlo. Se non vuoi che tocchi quel libro scrivilo e non farò nulla. - εΔω 11:20, 8 març 2011 (CET)

Micru, el nostre amic εΔω em pregunta com s'hauria de titular el poema de Pàgina:Biblioteca d'autors grecs i llatins (1910).djvu/7. El títol de "Himne a Afrodita" que apareix en vermell a l'índex no sembla massa convincent; potser "Safo y Erina"? "Safo"?... Aquí m'ha deixat enllaços a la mateixa obra en d'altres Wikisources. Grazzie! -Aleator 01:52, 11 març 2011 (CET)Respon
Micru tinc el djvu preparat per les Syracusades. Te'l envio perquè hi posis el OCR i el penges tu. O el penjo jo i tu penjaràs una nova versió amb l'OCR?--KRLS 19:22, 16 abr 2011 (CEST)Respon
Estic penjant el djvu i em pesa 80 MB. Si tu el pots reduir ja saps. No és la meva millor digitalització, però no era gens agraït les dimensions dels llibre. Jo tinc el problema que el meu escànner fa unes digitalitzacions de gran qualitat i després pesen massa. Si no aconsegueixes reduir el seu pes, puc provar de passar-te els jpg.--KRLS 19:51, 16 abr 2011 (CEST)Respon
Tot teu! Les syracusianes.--KRLS 20:11, 16 abr 2011 (CEST)Respon
Micru, per casualitat no saps perquè a Romeu i Julieta/Acte quart hi surt l'avís sobre les etiquetes?--Aylaross 12:17, 17 abr 2011 (CEST)Respon
Jo no ho validaria directament. Jo ho faria amb 2. Penja amb l'abby un bon grapat de pàgines (per tenir-ne qui vulgui i pugui fer-hi) i llestos. No fan cap mal de color roig.--KRLS 11:51, 20 abr 2011 (CEST)Respon

Font

[modifica]

Ara ja ho tenim, i tot en un :) , a la plantilla {{Font}}. El tema de la família de la font crec que varia entre navegadors perque moltes de les fonts no les veig bé. Espero que et serveixi :) -Aleator 19:07, 23 abr 2011 (CEST) Gràcies per arreglar-ho. Malauradament hauré d'estar un temps OUT. Quan torni seguiré "validant". Per cert, Una bonifácia correspon al títol actual de Un cor senzill. Com ho posem?--Aylaross 12:28, 27 abr 2011 (CEST)Respon

Li dona mil voltes a la digitalització (és que no sé fer-ho perquè no aparegui torçat. Doncs, amb el nou programa si que ho he aconseguit postractar però se'm posa en blanc i negre i no es veu bé.--KRLS 00:07, 30 abr 2011 (CEST)Respon
Seguiré amb el meu mètode tradicional encara que quedi torçat d'acord? No podem allargar-ho més les digitalitzacions.--KRLS 12:12, 30 abr 2011 (CEST)Respon
És impressionant! He mirat un vídeo sobre el funcionament del programa Scan Tailor i he fet una prova i queda genial. S'han acabat els djvu amb estètica horrorosa i torçada. (potser refaré l'últim djvu de les Syracusades i l'arreglaré). Un món nou s'ha obert al meu davant. M'interessaria saber si vols que els arxius siguin en color crema (que és l'original) o en blanc i negre.--KRLS 13:09, 30 abr 2011 (CEST)Respon
Benretornat! Com va tot? Ja ets a València?--KRLS 20:31, 20 jul 2011 (CEST)Respon
Ja m'agradaria, però encara treballo fins el 29-J, tot i així ja fa olor de vacances per Europa. En Maragall avança i amb força. Feia uns dies que s'havia apagat una mica això, però ara torna a tenir més vitalitat.--KRLS 22:18, 20 jul 2011 (CEST)Respon
Has fet feina de transcripció offline. Ens sorprendràs?--KRLS 23:03, 20 jul 2011 (CEST)Respon
No, no. No els tenim encara.--KRLS 07:40, 21 jul 2011 (CEST)Respon
He, he! anava a fer el mateix.--KRLS 00:07, 22 jul 2011 (CEST)Respon
Creus que hem de fer una plana de desambiguació a cada poema, com Els ametllers? Prioritzem algun? O simplement ho deixem en vermell. Jo em decanto més per la tercera, sobrecarrega de planes de desamb..--KRLS 00:11, 22 jul 2011 (CEST)Respon

Les migracions no les considerem novetats, oi?--KRLS 00:36, 23 jul 2011 (CEST)Respon

Per casualitat no estaràs fent couchsurfing oi?--KRLS 15:12, 23 jul 2011 (CEST)Respon
Micru deixem de la 93 a la 151 per mi fins diumenge (que provaré d'editar off-line). cc: Aleator.--KRLS 16:12, 23 jul 2011 (CEST)Respon

Purgar fitxers

[modifica]

Hola Micru! Com anem? Ja es pot veure el text a les tragèdies de Séneca. Ara afegirè la solució a alguna pàgina d'ajuda (l'he trobada a en:Wikisource:Scriptorium#Text_layer_problem, calia afegir "?action=purge" a la url a Commons, és a dir, http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Les_Tragedies_de_Séneca_(1914).djvu?action=purge ) Evident, oi? :S XD -Aleator 22:14, 19 ago 2011 (CEST)Respon

Per migrar Obras rimadas de Ramon Llull per Aplicació de l'Art general--KRLS 02:09, 18 set 2011 (CEST)Respon
A petites estones aniré ajudant amb la col·laboració actual, però ja saps com vaig.--KRLS 12:20, 20 set 2011 (CEST)Respon
Correcte, però només em passa amb aquesta pàgina (possiblement alguna altra). Tot i així, el OCR és el correcte. Ja ho solucionaran. Segur que tu tens pàgines que pots transcriure sense problemes.--KRLS 10:25, 22 set 2011 (CEST)Respon
Parteix Aplicació de l'Art general. Endavant!--KRLS 01:03, 23 set 2011 (CEST)Respon
Vaig a la universitat. T'encarregues d'actualitzar les novetats. (migracions incloses, no?)--KRLS 09:50, 23 set 2011 (CEST)Respon
Hola Micru, com anem? Sí, ahir vaig acabar el llibret fora de línia i el vaig carregar de cop i dóna la sensació de motoret :)
Sobre el nº de pàgines, he obert la pàgina per editar i he fet "desar" (sense cap canvi) i sembla que s'ha corregit. Si continués el problema haurem de treure el punt del millar com vam fer fa temps.
Sobre els fragments, sé que queda més "net" pujar fragments, però em decanto pels llibres sencers tal qual són. Si només aprofitem algunes pàgines, benvingudes són; si queden milers de pàgines "en vermell" no ho veig un problema; també es poden posar "protegides" a l'índex com a Llibre:Obras completas del doctor D. Manuel Milá y Fontanals - III (1890).djvu. Però clar, pujar un llibre de 700 pàgines per aprofitar-ne 2... és que m'imagino esgarrapar físicament els 2 fulls que ens interessa d'un llibre del segle XIX i llençar a les escombreries la resta i m'agafa un no sé què... no ho sé! :S Les 2 opcions són bones. -Aleator 14:22, 23 set 2011 (CEST)Respon

Pere el cerimoniós

[modifica]

Ja tenim 2 de les 4 grans cròniques. Aquí tenim la versió transcrita de la Crònica que veig que és del mateix autor que la nostra Llibre:Crónica del rey d'Arago en Pere IV (1885).djvu. Tot i així no són coincidents. Si em trobes l'equivalent a la transcripció li podem comentar a en Joancreus, perquè ens la faci amb el bot d'una tirada.--KRLS 12:58, 24 set 2011 (CEST)Respon

En Aleator explica com fer-ho a Usuari Discussió:KRLS#Hola.--KRLS 15:05, 1 nov 2011 (CET)Respon
Hola! Quina casualitat! Just ara mateix anava a crear la pàgina 14 de les Tragèdies i veig que ja s'ha creat "sola". XDDD Cap problema, revisaré alguna altra pàgina. -Aleator 00:55, 20 des 2011 (CET)Respon
L'OTRS se'n encarreguen en SMP i Vriullop per missatges en català. Ja els hi he enviat un missatge perquè accelerin tràmits d'acceptació. Paciència.--KRLS 04:11, 20 des 2011 (CET)Respon
No em funciona, no. Per cert que me'n dius d'eixa? I no parlem de [1]. Creus que va millor un de mà o el primer enllaç?--KRLS 01:40, 26 des 2011 (CET)Respon
Quin ritme. Go! Go! Go!--KRLS 17:25, 30 des 2011 (CET)Respon
També caldria acabar les darreres 100 pàgines de Les Tragedies de Séneca. Queden les més difícil però.--KRLS 17:39, 30 des 2011 (CET)Respon
13, ens hi posem?--KRLS 02:18, 31 des 2011 (CET)Respon
Awesome! 9.000, ja estem a un pas de les 10.000 quines ganes.--KRLS 03:07, 31 des 2011 (CET)Respon
La cuinera ja està a la cuina. Ja li vaig comentar i li aniré recordant. Em va dir que era viable.--KRLS 03:14, 31 des 2011 (CET)Respon

Islas Baleares

[modifica]

No es mereixen, el fitxer el penjaria però només té 1464 pàgines i per tant poc no m'hi pos! --Lliura 23:56, 29 des 2011 (CET)Respon

Alliberar llibres

[modifica]

Hola Micru,
He vist a la Taverna la teva llista per alliberar llibres. Te n'hi he afegit uns quants que ja estan en domini públic. Són de'n Santiago Rusiñol editat per la Llibreria Espanyola d'Antonio López (mort el 1931). També he vist que estas incloent a Viquitexts llibres de'n Guimerà com La festa del blat. Ous del dia també està disponible, la podries afegir? A més, a la Biblioteca de Traductors hi ha uns quants llibres que no tenim a viquitexts. És el cas de: Contes, La dona d'aigua, Sor Beatriu i Novalis. Jo no sé com es fa per afegir a Viquitexts. Quan tinguessis temps, podries carregar-les? --Aylaross 11:38, 15 gen 2012 (CET)Respon

T'animes a penjar els 3 volums que manquen? I intentem focalitzar-nos en aquest?--KRLS 17:47, 28 gen 2012 (CET)Respon
Abans de posar-nos-hi com a contribució de tots és fer neteja.--KRLS 17:51, 28 gen 2012 (CET)Respon
Són llibres que podem tenir la transcripció però no podem tenir la digitalització. Tot i així, són substituïbles per una versió digitalitzada com és el cas d'Ausiàs March.--KRLS 19:05, 28 gen 2012 (CET)Respon
Hola Micru. No sabia que en KRLS estava de viatge. El que volia dir és que els Contes (Andersen) tenen títols antics. Per exemple, La petita venedora de llumins es diu Contes (Andersen) - La venedoreta de mistos, La princesa i el pèsol s'escriu com La princesa i el pesol, i així successivament. Creus que seria més encertat fer una pàgina de desambiguació amb el títol actual? Com he fet a Un cor senzill? I després, així, podem enllaçar el títol correcte actual amb la viquipèdia i els atres viquitexts.... Què et sembla?--Aylaross 16:30, 4 feb 2012 (CET)Respon
L'objectiu és fer com els anglesos. Quan cliques cobre un conte d'Andersen, t'hi apareixen les diferents versions de la mateixa història.--Aylaross 17:23, 4 feb 2012 (CET)Respon
La veritat és que posar el llibret queda més bé que simplement escriure djvu, com fem nosaltres. També estaria bé tenir alguna o altra lectura feta. Però, potser és demanar massa per la poca gent que som. Ho podem deixar per més endavant. Estic arreglant Hans Christian Andersen. T'agrada com va quedant?--Aylaross 17:35, 4 feb 2012 (CET)Respon
Queda molt bé! Ho hauríem d'anar fent amb tots els autors a poc a poc. Provo també amb Victor Hugo i Joan Maragall...--Aylaross 18:52, 4 feb 2012 (CET)Respon
Per casualitat saps com fer el peu de pàgina Pàgina:Contes (1907).djvu/34?--Aylaross 14:05, 5 feb 2012 (CET)Respon
Ha quedat molt bé així. Gràcies. --Aylaross 11:53, 7 feb 2012 (CET)Respon

Andersen

[modifica]

Pots donar un cop d'ull a aquesta plana Pàgina:La dòna d'aigua i altres contalles (1911).djvu/100? No sabria com fer que el títol s'assemblés més a l'original.--Aylaross 15:12, 19 feb 2012 (CET)Respon

Em sap greu però, estic intentant fer el que em dius del mail i no me'n surto. Quan clico sobre la pàgina a la que m'enllaces em surt Error.--Aylaross 12:07, 21 feb 2012 (CET)Respon
Del llibre d'Andersen que estic fent ara jo només recomanaria El company de camí. És l'únic que veig acceptable per criatures. Els altres contes són molt tristos (per exemple, la venedora de llumins acaba morint). Ja miraré quins altres contes podem demanar-los. És un projecte molt bo.--Aylaross (discussió) 17:12, 25 feb 2012 (CET)Respon
Aquests llibres que proposes el problema que tenen és que tenen molts elements religiosos. Tal i com solien ser els contes abans a Catalunya. Els contes d'Andersen són bons però acaben malament. De moment, l'únic conte que jo proposaria sense temor a equivocar-me és El company de camí. És una història maca i acaba bé. --Aylaross (discussió) 12:54, 26 feb 2012 (CET)Respon
El que has fet em sembla molt bé. Els d'AninCat ho saben? Ho dic perquè per aquesta col·laboració es necessita gent que en sàpiga una mica, no? No sé si m'explico però, jo no em veig fent de rondallaire..... :P--Aylaross (discussió) 16:09, 26 feb 2012 (CET)Respon
Em sembla un projecte molt original. Si algú fa un vídeo d'aquest conte l'haurem de posar a viquitexts d'alguna manera... Em fa molta gràcia veure que un conte transcrit per mi pot ser narrat en vídeo.--Aylaross (discussió) 16:23, 26 feb 2012 (CET)Respon
La veritat és que aquests contes m'agraden molt. He fet els dotze viatgers de la diligència i he pensat que, fins i tot, per una narració en vídeo seria un conte encertat. Els dotze viatgers són els dotze mesos i seria una manera molt visual d'ensenyar als nens els mesos de l'any.--Aylaross (discussió) 17:09, 26 feb 2012 (CET)Respon

una demanda

[modifica]

Tinc un plec de poesies traduïdes de W. B. Yeats (William Butler Yeats) que, si fos possible, m'agradaria d'entrar al Viquitexts. Però no sé com fer-ho, ja que seria la primera vegada que hi entraria res. ¿M'hi podríeu ajudar? Si és que sí, unes preguntes: 1) ¿Caldrà posar-hi el nom del traductor? 2) ¿Caldrà posar-hi, a més, l'original anglès? 3) Si és que no, ¿es pot fer, si es vol? I res més. Mercès per l'atenció. --Jobuma (discussió) 16:55, 7 nov 2012 (CET)Respon

una altra demanda

[modifica]
Acabo d'entrar una pàgina nova (el poema ALLÒ PERDUT, traducció del poema WHAT WAS LOST, de William Butler Yeats). ¿Podríeu dir-me si he fet res malament? ¿O si hi ha res a millorar? No sé tampoc com ho he de fer per posar-hi el nom de l'autor de l'original, ni el del traductor. Ni sé com enllaçar el poema amb l'original dins la wiki anglesa. I suposo que encara me'n deixo més, de coses que no he fet. ¿M'hi podeu ajudar?--Jobuma (discussió) 22:51, 9 nov 2012 (CET)Respon
Mercès per l'ajut. M'alegro de veure que entrar un text sigui tan senzill. --Jobuma (discussió) 20:14, 10 nov 2012 (CET)Respon
Sisplau, ¿em podríeu resoldre una desmanegament que he produït? A L'illa lacustre d'Innisfree, quan demano que em surtin, encarades, les versions meva i original, la meva m'hi surt desmanegada. És causat perquè amb un gasp he volgut centrar el poema al mig de la pàgina, he vist que en comparar les dues versions la meva se m'hi desmanegava, he tret els gasps, amb això he tornat a tenir el poema a l'esquerra, descentrat, però en tornar a encarar les dues versions la meva ha continuat desmanegada. I no sé com resoldre-ho.--Jobuma (discussió) 11:03, 12 nov 2012 (CET)Respon
Com que he vist que cada poema té una pàgina de discussió, i també en té la pàgina de l'autor, m'ha semblat convenient explicar, a la pàgina de discussió de l'autor, com se'm va acudir de fer aquestes traduccions. Sobretot, com a mostra d'agraïment, ben merescut, al traductor que em va permetre de coneixe'ls. Si creieu que cal canviar-ne, treure'n o afegir-hi res, digueu-m'ho. Mercès. Perdoneu que us doni tanta feina.--Jobuma (discussió) 15:30, 12 nov 2012 (CET)Respon
Ja l'he resolt, la desmanegamenta. Gràcies.--Jobuma (discussió) 09:53, 13 nov 2012 (CET)Respon
Gràcies per la confiança de convidar-me a traduir els dos poemes que em proposeu. Només coneixia el poema If. Em sap greu no poder-vos dir que sí. Però tampoc no us dic que no. Per traduir un poema, o un text qualsevol, necessito que m'estiri, que m'ho demani, de traduir-lo. No ho sé fer d'altra manera. Tindré en compte la vostra demanda, i potser més endavant m'hi poso. Gràcies, repeteixo, per la confiança.--Jobuma (discussió) 22:25, 13 nov 2012 (CET)Respon
Acabo d'entrar una cançó de bressol irlandesa. A l'encapçalament crec que hauria de dir-hi: Cançó de bressol / popular irlandesa / traduït per jobuma, i la pàgina crec que s'hauria de titular Cançó de bressol. Però no sé com canviar-ho. Si hi ha res mal fet, o hi falta res (és la primera cançó que entro), digueu-m'ho. Mercès.--Jobuma (discussió) 13:46, 14 nov 2012 (CET)Respon
Estic sorprès de l'eficàcia amb què treballeu. ¿Com us ho heu fet per trobar el llibre on es recull aquesta cançó irlandesa? Jo, abans d'entrar-la, l'havia buscat al Viquitexts anglès i no la hi havia pas trobada. I encara ara no la hi trobo. No cal pas, però, que m'ho expliqueu. Només ho comento per manifestar la meravella que per a mi representa. Gràcies per l'atenció.--Jobuma (discussió) 20:50, 14 nov 2012 (CET)Respon
Acabo d'entrar el poema Després d'un somni i, en la pàgina de discussió, hi he entrat l'original francès i el poema toscà tradicional que el va inspirar amb la seva traducció. Us ho dic per si aquests tres darrers també els voleu entrar. Miraré de fixar-me en com ho feu per fer-ho una altra vegada jo. El poema toscà no té títol, i no sé què soleu fer en aquests casos. La seva llengua original seria la italiana. Potser se li podria posar el títol de Poema toscà tradicional. No sé. Mercès.--Jobuma (discussió) 00:34, 19 nov 2012 (CET)Respon
Acabo d'entrar a l'ISML de l'original francès del poema (un recurs que no tenia ni idea que existís), i m'hi adono que en Gabriel Fauré el que fa és una harmonització de la cançó toscana, i el seu amic Bussine en fa una adaptació lliure de la lletra, de manera que s'acobli a la melodia. I, a més, l'ISML em permet de veure la partitura de la cançó, on hi consten les dues lletres. No en tenia ni idea. El que n'havia llegit no ho aclaria. Gràcies per tot. Hauré de pensar què faig. --Jobuma (discussió) 22:00, 20 nov 2012 (CET)Respon
Pràcticament tinc acabada la revisió de les traduccions d'Après un rêve, i feta de manera que els accents s'adaptin al compàs de la melodia. També he esborrat de moment el que en deia a la pàgina de discussió. Quan ho tingui tot a punt, ho entro i us en aviso per si ho trobeu bé. Mercès. --Jobuma (discussió) 17:44, 22 nov 2012 (CET)Respon
El que us deia d'Après un rêve, ja ho tinc fet. --Jobuma (discussió) 19:20, 23 nov 2012 (CET)Respon

Ausiàs March

[modifica]

Sí, crec que el més correcte és com dius, fer desambiguacions. És que ara mateix em feia mandra fer noves pàgines :) Què fariem amb els poemes que ja tenim? Provenen d'una edició de l'any 2000 (vg. Autor Discussió:Ausiàs March) i tenim moltes alternatives en domini públic.

Vaig a esbrinar què falta de l'ePub per poder exportar totes les subpàgines alhora, i el microformat i tota la pesca ;) -Aleator 00:46, 13 gen 2013 (CET)Respon

Hola! Ara ja no cal el "div class=prose" perquè tenim 3 estils de visualització a escollir per l'usuari. També crec que és millor la marca "pages index" en lloc de {{Pàgina}} perquè aquesta ha deixat de mostrar el numeret de pàgina (des de la modificació per tenir 3 estils) -i és més fàcil d'escriure- ;) -Aleator 03:15, 14 gen 2013 (CET)Respon
Hola! Acabo de copiar MediaWiki:Epub.css. Sobre la resta de temes necessitarè encara uns dies per resituar-me, que he estat uns dies amb una grip de cavall i no me'n recordo de què falta o de què volem :S -Aleator 21:25, 22 gen 2013 (CET)Respon

Ali Bey

[modifica]

Hola Micru,

Gracias por tus palabras, eres muy amable. Siento no tener mayores conocimientos técnicos y del idioma para así apoyar de manera mas eficiente la labor que ustedes hacen, (simplemente impresionante). En cuanto al libro te comento que me pareció en algunos pasajes interesante desde el punto de vista antropológico, aunque un poco extenso.

Abusando de tu amabilidad, te solicitaría que en algún tiempito que tengas y sin apuro, le dieras una ojeada a las páginas que están sin corregir; dado que la transcripción me plantea dificultades que no siempre se resolver.

Nuevamente gracias y felicitaciones por el excelente trabajo.--Taba1964 (discussió) 23:17, 25 gen 2013 (CET)Respon

Gracias Micru, por tan pronta respuesta, muy amable de tu parte, no conocía esa plantilla en este proyecto (por momentos me hago un lío en cuanto a nombres y parámetros modificadores de plantillas y a qué proyectos los emplea). En los próximos días quizá tenga menos tiempo para participar pero si se te ocurre alguna tarea que veas que pueda desarrollar con gusto lo haré. Mientras le voy dando un empujoncito a la colaboración actual.Saludos.--Taba1964 (discussió) 00:08, 27 gen 2013 (CET)Respon

Gencat

[modifica]

Hola! Prefereixo aquesta, però no se com fer-ho. Per cert, a Vilaweb voluntaris les han traduït a més de 30 idiomes. Això també es pot penjar a Viquitexts?--Kippelboy (discussió) 19:15, 27 gen 2013 (CET)Respon

IEG

[modifica]

Aivà, just ara que tinc un altre missatge a la meva pàgina de discussió he vist que tenia un teu sense llegir (no l'he llegit fins ara mateix).

Amb les imatges que poses entenc millor algunes de les coses que dieu a Meta: com es podria veure els enllaços a Wikidata, o les noves pestanyes.

Sobre les noves pestanyes, podríeu fer proves en local sense cap problema. Per exemple, al Viccionari tenim una pestanya "Documentació" per a les plantilles (exemple a wikt:Plantilla:diec). No és cap namespace, sino que està creat dinàmicament gràcies a wikt:Mediawiki:Common.js/documentation_tab.js, que és cridat a la darrera línia del wikt:Mediawiki:Common.js. Adaptant el codi i posant-ho al User:Micru/common.js pots arribar a veure i fer servir allò que ara només és una diapositiva.

Per cert, l'IEG té una secció que diu "endorsement". És per a votar? S'hi pot votar ja o cal esperar a que la Siko s'ho revisi? És que em perdo amb la burocràcia de les IEG i em fa moooolta mandra llegir-m'ho tot ;S

PS1: Per cert, ara entenc per què deies allò d'anar en bici a 20 sota zero (pensava que estaves als Pirineus, però no m'acabava de quadrar) ;D

PS2: Ah, i merci per allò del Dropbox. Encara no he entrat, però. -Aleator 23:26, 20 feb 2013 (CET)Respon

Entrevista? Reunió? Uix, no, no, m'estimo més no fer-ne, almenys a títol individual. No es podria fer a la Taverna o alguna pàgina de discussió? -Aleator 18:09, 2 maig 2013 (CEST)Respon

L'escanya-pobres

[modifica]

Muchas gracias Micru, me pondré a trabajar también sobre esta obra. Abrazos.--Taba1964 (discussió) 23:46, 20 feb 2013 (CET)Respon

Micru com ho tens per fer lo de l'adaptació a EPUB a Lo catalanisme? Tinc altres coses entre mans.--KRLS (discussió) 16:10, 24 feb 2013 (CET)Respon

EPUB

[modifica]

Hola! Es podria fer. Jo m'estimo fer proves abans d'anar a saco. Potser s'ha trencat alguna cosa que ara no veiem. En tot cas, jo de bots.... zero patatero :S (com a molt l'AWB). -Aleator 21:21, 2 març 2013 (CET)Respon

Podries provar d'afegir l'OCR a Llibre:La esquella de la torratxa (1864).djvu.--KRLS (discussió) 22:47, 1 maig 2013 (CEST)Respon

Partitures

[modifica]

Ara que estic inspirat aprofita, què volies fer amb diverses pàgines? suposo que vols dir (poso un ejemple), de tenir la partitura complerta d'orquestra a treure les partichellas de cada instrument, és això? --Anskar (discussió) 19:51, 2 maig 2013 (CEST)Respon

Em sap greu, company, no duc gaire a viquitext i no et sé ajudar en aquesta qüestió, pensava que comentaves de fer partitures amb la nova opció score. --Anskar (discussió) 22:04, 2 maig 2013 (CEST)Respon
Hola, company. El problema que volia comentar en posar la partitura de dues pàgines en diferents pàgines és aquest: Els micalets d'Espanya, no es pot generar un sol fitxer vorbis per poder escoltar la partitura sencera i queda dividit en dos fitxers de so. --Anskar (discussió) 16:43, 15 maig 2013 (CEST)Respon
RESOLT!!!!!! :)

LUA

[modifica]

Veig que LUA és potent. M'ho hauré de mirar. El que no acabo de trobar que sigui excessivament ràpid si s'ha d'anar fent la correspondència (de pàgina/23 corespon 12) un per un: it:Modulo:Dati/Opere di Niccolò Machiavelli VI.djvu segons l'obra. Pensava que la correspondència de planes l'agafaria directament del pagelist. A banda que, això només ho sabran fer els usuaris de perfil tècnic.--KRLS (discussió) 14:25, 2 juny 2013 (CEST)Respon

Grup d'usuaris de Viquitexts

[modifica]

Viquitexts, la biblioteca digital lliure, avança cap a una millor gestió de documents, revisió i càrrega. Totes les comunitats son molt importants en Viquitexts. Ens agradaria proposar un grup d'usuaris de Viquitexts, que seria una laxa organització de voluntaris per fer-ne difusió i millorar els aspectes tècnics, uneix-te si vols ajudar-nos amb aquestes tasques. Aquest grup també ens oferiria un lloc on compartir i millorar les eines utilitzades en cada Wikisource. T'invitem a unir-te a la llista de correu 'wikisource-l' (anglés), la pàgina de facebook, el compte twitter (internacional) o en català. Com a part del Google Summer of Code 2013, hi han quatre projectes relacionats amb Viquitexts. Per a obtenir els millors resultats, s'aprecien comentaris. Pots trobar aquestos projectes sota Viquitexts a tots els projectes. Si vols veure el treball fet durant aquestos mesos de beca IEG, consulta l'informe ací.

Global message delivery, 00:50, 25 jul 2013 (CEST)

Hola

[modifica]

Hola Micru,

A la Viquitrobada, concretament a la reunió tècnica, em sembla que vas esmentar alguna cosa de beques de desenvolupament, seguint l'estil del Google Summer Code, t'ho volia preguntar després però entre una cosa i l'altre me'n vaig acabar oblidant, me'n podries fer cinc cèntims?

Per altre, banda et vull comentar que el grup tècnic ja està "formalitzat" sota el Viquiprojecte Grup Tècnic en la pàgina principal --Castor (discussió) 23:17, 18 nov 2013 (CET)Respon

Sí era allò, merci! --Castor (discussió) 22:50, 19 nov 2013 (CET)Respon

Oblit

[modifica]

Gràcies per l'avís però en realitat no és un oblit, sino que no estic segur de que ho hagi fet bé perquè hi ha coses noves que no se com tractar-les. Les marco així perquè els experts ho repasseu i així aprenc com fer-ho per una altra ocasió. Fins aviat! --Beusson (discussió) 22:53, 25 nov 2013 (CET)Respon

Precisión necesaria

[modifica]

Hola Micru, descuida, no me molestó la observación que hicistes; entiendo que fue correcta y hasta oportuna. Creo que el objetivo más importante es incentivar la participación; por eso, el acercamiento de nuevos y valiosos colaboradores me deja contento. En cuanto a la competencia, me propongo acompañar y no mucho mas, (no es serio que alguien que no habla ni escribe el catalán; que ni siquiera puede validar una página participe con otras pretensiones). Saludos. --Taba1964 (discussió) 12:57, 30 nov 2013 (CET)Respon

Pero Micru, debería estar claro para todos, que cualquiera de los participantes es mejor editor que yo. ¿Crees que si obtuviera mas puntos que los demás sería el "ganador"?... Yo pienso que apenas reflejaría el hecho que estuve una mayor cantidad de horas conectado. Por eso, sea quien sea que gane, es merecedor de todo el respeto. A modo de ejemplo: Davidpar con la terecera parte aproximadamente de tiempo de conexión, estaba a menos de 200 puntos de distancia cuando tenía yo más de 700, si aplicamos una simple regla de tres, es obvio que es mas eficiente editando, y esta comparación nos arrojaría resultados similares con cualquier otro participante que usara para compararme. Por cuestiones estrictamente "deportivas" cuando se conecte Davidpar, intentaré seguirle el tren.--Taba1964 (discussió) 14:00, 30 nov 2013 (CET)Respon
No hi ha de què!:D--Aylaross (discussió) 11:56, 21 feb 2014 (CET)Respon

Llibres nous

[modifica]

Hola! He trobat aquest llibre nou! El podries pujar? Et passo l'enllaç:

--Aylaross (discussió) 19:16, 24 abr 2014 (CEST)Respon
OK. Merci. A veure si un dia d'aquests em dedico més a viquitexts i busco més llibres...:P--Aylaross (discussió) 12:17, 29 abr 2014 (CEST)Respon

Wikisource meetup at Wikimania 2014

[modifica]

Wikimania 2014 will be held in London this August and it will be a great opportunity to discuss how to use the recently created Wikisource Community User Group to coordinate and to better promote Wikisource. We would like to invite the participants of each Wikisource language community to showcase the projects has been working in the past year and, of course, learn from each other experiences. See you there? Sign up in the meeting page.
The preceding MassMessage was sent by Micru to the members of the Wikisource Community User Group according to this delivery list (sorry the duplication if you already received the message through the ws mailing list).--MediaWiki message delivery (discussió) 11:55, 13 maig 2014 (CEST)Respon

que fem amb això Pàgina:La Gesta dels Estels (1922).djvu/11.--KRLS (discussió) 23:03, 16 juny 2014 (CEST)Respon

Informes CATN

[modifica]

Hola! Quant de temps! Estic revisant viquitexts i veig que no tenim penjats els informes del Autor:Consell Assessor per a la Transició Nacional. Es poden trobar en aquest enllaç: [[2]]. I també en anglès, francès i castellà aquí: [[3]] Els podries pujar a Commons i viquitexts? Merci,--Aylaross (discussió) 14:38, 20 jul 2014 (CEST)Respon

Ei! Hola! ja he creat la pàgina del CATN en castellà per pujar-hi els informes castellans. Merci!--Aylaross (discussió) 15:47, 27 jul 2014 (CEST)Respon
La veritat és que no. No ho sé fer.. :P--Aylaross (discussió) 15:56, 27 jul 2014 (CEST)Respon
Hola Micru. M'ho he estat mirant i no sé com convertir els fitxers pdf en djvu. Hi ha alguna manera de carregar els informes del CATN a viquitexts? L'única manera que se m'acudeix és imprimint-los i digitalitzar-los de nou com a djvu. En aquest moment ja es poden trobar tots els informes a la web de la Generalitat. Salut!--Aylaross (discussió) 21:00, 30 jul 2014 (CEST)Respon
Ei Hola! T'has pogut mirar això dels informes?--Aylaross (discussió) 18:19, 3 ago 2014 (CEST)Respon
OK! Cap problema! Que et vagi bé pel Regne Unit! No deixis de visitar Bath i Stonehenge!--Aylaross (discussió) 07:31, 6 ago 2014 (CEST)Respon
Hola Micru! Bona tornada! Doncs crec que sí que s'ha de fer. Ja tenim la pàgina de l'autor Autor: Consell Assessor per a la Transició Nacional però, buida.--Aylaross (discussió) 07:37, 18 ago 2014 (CEST)Respon
Hola Micru, Seria preferible que es transcrivís automàticament i només s'hagués d'arreglar. Però, si no és possible, s'accepta pop com animal de granja. :)--Aylaross (discussió) 20:43, 19 ago 2014 (CEST)Respon

Anskarbot

[modifica]

Tot just hem fet un parell e passades, amb supervisió de'n Krls. Jo crec que és absolutament establñe si es troba llibres a commons carregats amb un altre bot (ara no recordo els noms), però quan es troba una plantilla manual no acaba de posar bé els camps. En principi no hi ha cap problema en compartir-lo, només que està escrit en català, potser hauria de fer una versió anglesa per la resta de viquis ;) Salut --Anskar (discussió) 09:34, 11 set 2014 (CEST)Respon

EStic anglofilitzant el codi per penjar-lo --Anskar (discussió) 18:45, 11 set 2014 (CEST)Respon
Codi d'Anskarbot, hi ha molta parrafada, però he optat per donar moltes explicacions, cada llengua ha de crear les seves pròpies variables i per això cal que cada llengua tingui el codi adient. Si algú et diu que no té manera de fer-ho hauríem de donar flag de bot a tot arreu on hagi de carregar Anskarbot i declarar les variables adients de cada idioma. Salut --Anskar (discussió) 17:09, 12 set 2014 (CEST)Respon
Oh sielors!!!!!! una altra llista de correu !!!!!!, si és en anglès la veritat és que no sóc gaire entenedor, i és més fàcil que rebi els missatges a la viqui i en contactes puntuals irc és on gairebé sempre hi sóc i és més dinàmic, de totes maneres t'envio un correu perque sàpigues quin és le meu i seguir en contacte. --Anskar (discussió) 22:11, 12 set 2014 (CEST)Respon

Cercant un mentor

[modifica]
Sistema de mentorització
42.110.139.156 és novell a la Viquitexts i desitja l'ajuda d'un mentor.
Data del missatge: 14:08, 26 ago 2018 (CEST)

Wikisource:News (en): April 2019 edition

[modifica]
English Wikisource's monthly newsletter; Wikisource:News, which seeks to inform all about Wikimedia's multilingual Wikisource.
Read this issue of Wikisource:News · Discussion · Subscribe/Unsubscribe · Global message delivery 23:43, 31 March 2019 (UTC)
Noting that thus is one-off delivery to those listed at Wikisource Community User Group participants, and those wishing to receive further editions of the newsletter should subscribe as described in the above instructions.